- 1、本文档共112页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《非洲女皇号》电影剧本
改编/〔美〕詹姆斯·艾奇、约翰·休斯顿
译/林瑞颐
外景
丛林和河流之间的一片开阔地上的一个土著村落。上午稍晚时刻。
远景。一座教堂
烈日暴晒,暑热炎炎,寂静得令人窒息。听到一阵微弱的风琴声。开始唱起赞美诗,有两个人的声音能清楚地唱准歌词,其余则是乱糟糟的,有的忸忸怩怩,有的压抑低沉,有的拖泥带水拉长腔调。
声音:(唱)啊!崇高的耶和华指引我……
内景。教堂。远景
镜头经过景色凄凉的教堂内的一段,掠过教友,拍摄讲经台上的哥哥塞缪尔和弹风琴的罗丝。
塞缪尔是一位牧师,在画面靠正中之处面对镜头;他的妹姝罗丝在他旁边,她的脸被挡住了。大家都在唱歌。
走过这片荒凉的土地……
他是中年人,身体看来还算结实,秃顶,满脸涔着汗水,极其虔诚。他非常专注地望着他的教友。他尽可能地高声歌唱,鼻音相当重,满心想把每一个字的意义都给唱出来。他的手在打拍子,竭力想把大家那拖拖沓沓的节拍带起来。
我软弱无能,而您是万能的……
镜头略近。拍摄罗丝
她三十岁略出头,体态僵硬,头发梳得光洁。看上去她很热,但比哥哥出的汗少。
她精力充沛地踩踏板,用双膝撑开控制音量的木板,调动各种音栓来表达特殊词句的丰富含义,并使劲地盯着面前的赞美诗,准确地把音符弹出来。她是一个闲不住手脚的女人。她用那纯真、单调而又尖细的女高音尽力高声唱着,非常注意歌词所含的意义。
请用您有力的手臂扶持我。
插入镜头
在唱到下半句时,一条奇异的、可怕的蜈蚣似的小东西爬到两个琴键之间。罗丝并未中断弹琴,就象在熟练地拨一个新的音栓那样,把虫子掸掉了。
罗丝。如前景
她弹完“扶持我”这句曲子;画外是歌咏者的歌声。罗丝泰然自若地完成对虫子的临时处置,接着拨出另一个音栓。
混合镜头
在继续唱赞美诗时,镜头的拍摄和剪辑与歌词的意义相对应,带有嘲弄和哀婉的意味,大致如下:
越过塞缪尔和罗丝拍摄全体教友;他们都是土著,几乎全都穿着白得晃眼的衣服,女人们穿着象宽松袍子的服装,男人们穿长及腿肚的宽腿裤,赤脚。有些人的脸上还有旧日野蛮而又沉重的装饰物所留下的痕迹,有的还有眼下已经不时兴的纹身和割面礼所留下的伤痕——撕裂的鼻孔、嘴唇、耳垂,还有由于戴了非常沉重的金属箍面变得出奇纤细的脖颈。有些孩子赤裸着或半赤裸着身体。几乎人人都在毕恭毕敬地看着放在面前的赞美诗,但显然只有极少数(要是有的话)人能认得它。大部分人唱得怪里怪气,忸忸怩怩,上言不接下语——有点象是听到邻居有人在“唱”什么,也就跟着哼哼似的。但是在某些感情强烈的句子上会出现一个欢快、丰满、圆润的女高音,象孩子似的,带来了奔放和欢乐;一个雄浑的男声继续在那个音调上颤抖地唱出欢快得象爵士乐似的改良音调,那显然有点儿走调。这个聚会里男人极少。
拍摄细部或有特色的东西
光脚丫子在打拍子,一只脚镯在颤动,一对非常虔诚的年轻夫妇戴着显眼的结婚戒指,身边有一群密密匝匝、给人印象深刻的孩子;那个快乐的女高音有一张可爱的、心满意足的纯洁的脸;那个有雄浑男声的人,在每次聚会上都必定出席的一个相当柔弱的男人,他爱宗教因为他爱美。他非常高兴,他认得所有的字(别人则不过是做做样子罢了),他唱时完全不去想那些字的含义,唱起它们来象讲夏威夷话。我们也拍了一个可怕的老妇人,她满脸皱纹,弯腰弓背,穿着一身白衣服,挺象基督徒,但鼻子的中隔横穿着一根骨头。她的声音嘶哑,嘴里没牙,老眼昏花。
以上这些镜头必须安排在赞美诗第一节的末尾,诗歌唱到:
当生命之水涌出时,
水晶般的泉水开放了。
让那火红的云柱
引领我走完整个旅程。
镜头拍摄那老媪嗡声嗡气地唱:
……我走完整个旅程。
在唱着“……火红的云柱”时,我们听到画外一个奇怪的、越来越响的声音:一艘破旧汽艇的趾高气昂、大嚷大叫的切分音。人们的眼晴开始离开赞美诗:切入哥哥的画面,他皱起眉头更使劲地唱,想以此维持秩序;人们对赞美诗的注意力有点分散;镜头通过敞开的窗户跟拍,框入正在转换方向的白眼珠。
远景。“非洲女皇”号
小艇的笛声带出水蒸汽的嘶嘶声,然后又自鸣得意地重复了一遍。船身矮墩墩的,平底,长三十英尺。船尾上有一块六英尺长的破旧顶篷。船体中间是锅炉和发动机,有一只略高于顶篷的短粗烟囱。
响起第二次嘶嘶声时,切入——
中近景。奥尔纳特在他的船上
他穿了一件又旧又脏的白衣服。他光着双脚,还把它们翘起来,倚肩而坐,抽着一支劣等雪茄。他穿了一件邋遢的船工服装,倚里歪斜地对着太阳。两个年轻黑人服侍他,他们又高又瘦弱,让人想起黑色的通心粉。其中一个骄傲地乒乒乓乓地忙着摆弄发动机,这要高度集中注意力,另一个给奥尔纳特扇扇子。后者感到很惬意。奥尔纳特用斯瓦希里语向扇扇的人说话。这个年轻人没有中断打扇的节奏,伸出一只长长的、软绵绵的胳臂去调转那只被捆住的舵;“非洲女皇”号便开始拐向岸边。
画外仍有唱赞美诗的声音,但已被突突突的机器声淹没了。
远
文档评论(0)