网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于平行语料库的翻译研究述评_陈伟.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
DOI:10.14180/ki.1004-0544.2009.05.033 探索与争鸣 理论月刊2009 年第5 期 基于平行语料库的翻译研究述评* 陈 伟 (武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070) 摘要:基于语料库的实证研究克服了以往规范性研究的主观性和局限性,可充分地观察和发现更多的语言 事实,从而充分地描写和解释。本文探讨了平行语料库的概念及其特点,介绍了目前世界上几个用于翻译研究的 重要平行语料库,最后对平行语料库和基于平行语料库的翻译研究进行了述评。 关键词:平行语料库; 译文; 翻译过程; 翻译研究 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H159 A 1004-0544 2009 05-0137-04 是多语的,即甲语的原文与乙、丙、丁语的译文(Olohan , 一、 前言 2004:24-25)。 语料库语言学在 世纪 年代再次兴起和描述 20 90 性翻译研究的发展使得这种基于语料库的翻译研究作 三、 用于翻译研究的几个重要平行语料库特 为一种新的研究范式受世人瞩目。 基于语料库的实证研 征解析 究克服了以往规范性研究中的个人主观性和局限性,可 英语 挪威语平行语料库( )作为监控语料库 - ENPC 以充分地观察和发现更多的语言事实,从而充分地描写 含有可比语料, 该库不仅含有英语原文及其挪威语译 和解释。 用于翻译研究的语料库有三种:平行语料库、多 文,而且含有挪威语原文及其英语译文。 其库容为260 语语料库和可比语料库。 本文专门讨论平行语料库和基 万词次,文本为小说和非小说体裁。 按照TEI 标准对文 于平行语料库的翻译研究。 本的参考文献信息和文本类型、文本章节、段落和句子 边界的划分等进行了标注。 原文和译文都经过句子自动 二、 平行语料库的概念及其特点 对齐,然后进行人工纠错。英语文本采用POS 标注,然而 何谓平行语料库? 语法学家众说纷纭, 莫衷一是。 由于缺乏挪威语标记系统, 挪威语文本没有经过POS John Sinclair (1996)认为,平行语料库是一组文本,每种 标注( , )。 Olohan 2004:56-57 文本除其自身外还有一种或一种以上的译语文本,最简 ( : )提到英语 意大利语翻译 Zanettin 2000 108-109 - 单的平行语料库涉及两种语言文本———原文和译文。有 语料库(CEXI)是以ENPC 为蓝本建成的,含有已出版 些语料库存在几种语言文本,翻译方向也不固定,有些 的书面语书籍及其译文, 该语料库属于双语双向语料 文本从甲语译为乙语,或从乙语译为甲语,翻译方向并 库,含有意大利语原文及其译文和英语原文及其意大利

文档评论(0)

davidchen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档