- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语标语翻译错误;中国梦 飞九天
Wrong translation :
Chinese dream Flying nine days
Right translation :
We Chinese aims high.;有国才有家
Wrong translation : is the only home.
Right translation : Where there is a country, there is a home.;请注意所乘列车开车时间
Wrong translation : Please note that the passenger train driving time.
Right translation : Pay attention to the departure time of the train. ;. ; 党中央、国务院高度重视三峡移民工作,始终采取积极而审慎的态度,坚持科学决策、民主决策,做出一系列重大部署,推动三峡移民工程建设顺利进行。
The Party Central Committee and State Council leaders , attaching great importance to the resettlement of the Three Gorges Project , have taken a series of major actions to push forward the resettlement program of the Three Gorges Project with due care and diligence based on shared and adequate public decision-making.
; The Party Central Committee and State Council exerted strong collective leadership and care for millions of migrants from the Three Gorges in this extremely hard work; Millions of migrants were sensible and considerate; Competent officers were selflessly dedicated to the largest extent; People all over the country supported to the largest extent; People in the Reservoir Area were tenacious and innovative………People were concerted and accomplished the mission at last with joint efforts, which has overcame the difficulties of millions of migrants.; 在三峡百万大移民这场艰苦卓绝的攻坚战中,党中央、国务院集体领导,亲切关怀。
Translation : The Party Central Committee and State Council exerted strong collective leadership and care for millions of migrants from the Three Gorges in this extremely hard work; ;百万移民深明大义,舍小家为大家;
Translation : Millions of migrants were sensible and considerate;
;移民干部无私奉献,舍己为公;
Competent officers were selflessly dedicated to the country; ;;此课件下载可自行编辑修改,仅供参考!感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢
文档评论(0)