从德国的童书看心智教育.docxVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从德国的童书看心智教育 人到中年,我意外地粉上了德语青少年图书;而之前的二十年,我一直在和德语文学缠斗。 不管哪个国家的文学爱好者都知道德语文学的丰富。说到德语作家,更是群星璀璨。迄今为止的一百一十四位诺贝尔文学奖得主中,德语作家就占了六位:鲁道夫·欧肯、托马斯·曼、赫尔曼·黑塞、君特·格拉斯、埃尔弗里德·耶利内克、赫塔·米勒。 不过,除了日耳曼语言文学专业的人士,在普通的中国读者当中,德国哲学的粉丝倒是时而邂逅,德语文学爱好者我还真是一个都不认识。但是,作为一个从小就喜欢阅读的人,又学了德语专业,我觉得自己天然有义务了解德语文学。我不仅硬着头皮读经典,也奋力翻译了一些当代德语文学作品。遗憾的是,我对德语文学的感觉,多年来依然是纠结不已,原因在于,相比精致有趣的法语文学和形象幽默的英语文学,德语文学实在是“不好看”,本来就稀薄的情节还常常被大段议论打断,结构散漫得让人很难不分心。德国人也有幽默感,但是德国人的幽默是清醒、尖锐、辛辣的反讽,不是美国式的嘻嘻哈哈,更不同于中国式的知足常乐和难得糊涂,让读者感觉沉重。总之,德语文学重内容而轻形式,俨然是一种哲学味儿强于文学味儿的“哲理文学”。 对于期待作品“引人入胜”的多数中国读者来说,阅读德语文学令人疲惫,因为德语文学家们并不觉得自己有义务用好看的情节和优美的语言来引起读者的共鸣,也往往不肯说明白时间顺序和人物关系,不让读者“好过”。而对于在德语文学家和中国读者之间挣扎的中国译者来说,翻译德语文学更是一件吃力不讨好的苦差事,绞尽脑汁译好了一部作品,结果却往往是乏人问津。因为思辨性强、故事性弱的德语文学对于喜欢故事而不习惯思辨的中国读者来说疏离感很强;再者,由于德汉两种语言有着巨大差别—德文刚硬、严谨、朴素,擅长表达法律、哲学等抽象概念,而中文感性、灵活、丰富,喜爱使用成语、谚语等现成的语言材料,因此长于抒情和文字游戏,而短于分析复杂问题,这种反差也为德语文学的中文译介造成了巨大困难,译者很难找到既能反映德文风味又能让中国读者读得下去的“中庸之道”。 就这样与德语文学死磕多年后, 二○一三年,我偶然读到一本有名的德国青少年小说《毛毛—时间窃贼和一个小女孩的不可思议的故事》。我是一口气读完的,那感觉就是两个字:惊艳。思想深刻,情节精彩,语言流畅,想象力丰富,原来德国人也能写出这么“好看”的书来!作者是德国当代幻想文学作家米切尔·恩德,他极富创意地把“时间”这个抽象概念形象化了。时间是什么?爱因斯坦说时间是幻觉,富兰克林说时间是金钱,纳丁·戈迪默说时间是变化,艾米莉·狄金森说时间是对烦恼的考验,而恩德在这篇“新式童话”里说时间是在人心中的生命。理发师弗西原本很享受自己在工作中一边挥舞剪刀一边跟顾客闲聊的状态,有一天,他突然开始质疑自己存在的价值,向往海报上那种光彩照人的生活。这时一位号称来自“时间银行”的人出现了,告诉理发师,他应该加快工作节奏,舍弃一切可做可不做的事—陪顾客闲聊、照顾母亲、养鹦鹉、定期探望一位残疾女友等等。采纳了这些建议后,理发师真的省下了很多时间,但他却诧异地发现省下来的时间越多,属于自己的時间却越少。随着“时间银行”的势力越来越大,像理发师这样的人在城市里越来越多,他们衣着考究,生活富裕,但面孔却是阴郁、冷漠、疲倦和痛苦的。 《毛毛》一书虽然被定性为“青少年文学”,但其实世界各国的青少年和成人都爱读,旅德著名翻译家李士勋译的《毛毛》中译本二十几年来就多次再版。 《毛毛》一书让我对德语童书一见如故。因此,二○一五年,读库请我翻译德国青少年历史类图书《特洛伊的秘密》,虽然我的童书翻译经验不足,对古希腊文化了解也不深,对考古专业更是外行,但我还是答应了下来。 《特洛伊的秘密》探讨的是西方第一大传说:荷马史诗中讲述的希腊和特洛伊之战。作者沃尔夫冈·科恩是一位多年致力于特洛伊研究的记者,他从特洛伊“英雄时代”精彩纷呈的神明传说和英雄故事谈起,继而绘声绘色地描述了几代考古学家发掘特洛伊的“科研时代”,抽丝剥茧地分析了跌宕起伏的特洛伊战争研究史。该书不仅信息丰富,观点也精辟独到,堪称一本西方文化和哲学的入门宝典。 《特洛伊的秘密》我译得颇为费劲,因为专业不熟,所以需要做大量准备工作,比如恶补荷马史诗以及希腊语、拉丁语和土耳其语发音,可是我觉得这个力气花得很值,《特洛伊的秘密》是一本能让中国青少年获益的好书,而且通过翻译这本书,我也为自己补上了西方文化的重要一课。该书最让我眼前一亮的是书中提出的一系列问题:真的有过特洛伊这个地方吗?特洛伊战争确实发生过吗?《伊利亚特》确实是荷马的作品吗?真的有过荷马这个人吗?荷马讲的是他自己生活的时代吗?令人意外的是,在经过严密的事实分析和逻辑推理之后,该书却对这些问

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档