2021曹刿论战复习课.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
曹刿论战》复习课 教学设计 《曹刿论战》复习课 1、理解文义,试背全文。 2、能准确生动地讲解这个故事。 3、能创造性地评价曹刿和齐桓公。 复习方法:学会总结 学会迁移总结规律举一反三 导入:在我国历史上,有许多以少胜多、以弱胜强的战役。你都知道哪些? (巨 鹿之战、赤壁之战、淝水之战、官渡之战、长勺之战等等)其取胜的关键是什么 呢?在于指挥者拥有过人的胆识与智慧,是以智取胜。回顾我们的文言文学习, 每篇课文都是详说详解,耗费了很多精力,而真到考试时还是捉襟见肘,未必能 得多少分,那么有没有比较省力又有效的复习方法呢?有, 那就是善于总结、掌 握规律,学会迁移,举一反三,达到以少记多的目的。这节课我们就以《曹刿论 战》一课为例,尝试并掌握这种方法。 文言文复习内容基本分为两大部分:一是初步理解即字词句等的翻译 ,;二是 综合分析,包括文章内容概括、人物形象、写作特点等。前者是文言文学习的根 本,如果这一点学得不好,后面的理解就无从谈起。 对于字词句的理解最简单的方法是背诵课下注释, 除此以外还有没有其他方法 呢? 看复习提纲。文言文的字词分为实词和虚词,实词基本包括一词多义、词性活 用、古今异义、通假等几大类;虚词主要指 “之、乎、者、也、其、焉”等词。 而在这些词语中“一词多义”现象非常广泛。 板书: 一词多义 1、 [伐] 伐竹取道,下见小潭(砍伐) 《小石潭记》 齐师伐我 2、 [鄙] 先帝不以臣卑鄙(地位低下)《出师表》肉食者鄙 3、 [狱] 狱讼止息(犯罪)《龚遂治渤海郡》 小大之狱 4、 [安] 安牧养焉(安抚)《龚遂治渤海郡》 又安敢毒焉(怎么)《捕蛇者说》 陛下去欲安之?(哪里) 《陈叔宝亡国》 衣食所安 5、 [从] 从民欲也(依从)《陈涉世家》民弗从也战则请从 6、 [信] 岂信然耶?(相信、果真)《墨池记》必以信小信未孚 7、 [故] 此为其故迹,岂信然耶?(旧的) 《墨池记》公问其故故克之 一词多义妙记举例: [信] 有“言语真实,不虚伪” 信“用” 相“信、信任”之意。 自古以来,“言语真实,不虚伪”是一种美德,所以做人要有“信用”,只有讲信 用,别人才会“相信、信任”你。 [故] 有“老朋友” 缘“故” 所“以” 特“意” 之意。 因为两人是“老朋友”的“缘故”, “所以”碰在一起时,不需要“特意”找话题,也 能谈得不亦乐乎 词性活用 举例:中峨冠而多髯者为东坡 峨冠名词作动词,译为“戴着高高的帽子”。 神弗福也, “福”名 词作动词,作 讲。 公将鼓之, “鼓”作名词作动词,作 讲。 古今异义: (1)可以一战今义 (2)牺牲玉帛今义 (3)又何间焉今义 (4)虽不能察今义 新积累的实词 齐师败绩故克之彼竭我盈望其旗靡 弗敢专也小信未孚虽不能察必以情一鼓作气 联系与之意思相同的成语:例如 ——师出无名攻无不克殚精竭虑 通假字:小惠未彳扁, “ 通”“ ,”解释为 虚词:本文中的重点虚词是“之” 其用法分别为 (1)代词,指代人、物、事件; (举例略) (2)助词,译为“的”,或“主谓之间,取消句子独立性”,如《爱莲说》中“予 独爱莲之出淤泥而不染”;或“补足音节”,如《陈涉世家》中的“怅恨久之”。 (3)动词,译为“去、到”等,如《陈涉世家》中的“辍耕之陇上”、《为学》中 的“吾欲之南海”。 本文中的“之”分别译为什么? 公与之乘公将鼓之肉食者谋之 登轼而望之 小大之狱 课文翻译: 把文言文翻译成现代文,须忠实原文,字字落实。根据文言文与现代文的不同 的特点,翻译时可采取以下几种方法: 1、加。文言文以单音节为主,而现代文则以双音节为主。有些文言实词的基 本意义保留至今,只需在原词上加一个字,变成现代的双音节词。 如:“远谋”译为“深谋远虑”。 2、留。即文言文中沿用至今,古今意义相同的词语,以及人名、物名、地点、 官名、书名、年号等专有名词可按原文予以保留。 如:文中的“曹刿”“鲁庄公”等。 3、换。即指文言文中有的词的意义,现在已改用其他词来表达,或者有的词 虽然有的词还用,但已改变了意义,都要换成相应的现代汉语词语。 如: “小信未孚”,译为“这是小的信用,不会为人所信服 ”。 4、省。即指文言文中的一些虚词,无法用相应的现代汉语来翻译,如果省略 后不影响原义的可省去。 如:“公将鼓之”的“之”,是助词,补足音节,可不译省去。 5、调。即指文言文中某些特殊的句式,翻译时要根据现代汉语的语法习惯调 整语序。 如:“何以战?”是宾语前置句式,要翻译成“凭借什么”。 6、补。文言文通常有省略主语、介词的宾语和量词等,所以翻译时,必须补 出。 如:“可以一战”,“以”后面省略了“之”,译时补出省略的“这一条件”。 肉食者鄙,未能远谋 衣食所安,弗敢专也,必以分人 小惠未徧,民弗从也 牺牲玉帛,弗敢加

您可能关注的文档

文档评论(0)

fengnaifeng + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档