- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 9 卷 第 3 期
株洲师范高等专科学校学报
Vol . 9 No . 3
2004 年 6 月
J OU RNAL O F ZHU ZHOU TEACHERS COLL E GE
J un. 2004
略谈商务英语书信的翻译
肖 烨①
(株洲师范高等专科学校英语系 ,湖南株洲 412007)
摘 要 :商务英语书信中称呼与结尾礼辞、套语、专业词汇及模糊用语等翻译 ,既要做到准确完整 ,又不失礼
貌友好、贴切委婉与晓畅。
关键词 :英语 ;商务书信;翻译
中图分类号 : H315 . 9 文献标识码:A 文章编号 :1009 —1432 (2004) 03 —0060 —03
On Translation of Engl ish Business Correspondence
XIAO Ye
( English Depart ment , Zhuzho u Teachers College , Zhuzho u , Hunan 412007 ,China)
Abstract : The t ranslation of salutation ,complementary closing , language pat terns , special terms and f uzzy words in business correspondence should pay much at tention to t he p rinciple of fait hf ulness as well as to t he p rinciple of politeness. Key Words : English ; business correspondence ;t ranslation
商务书信是商务英语写作中最常见的一种形
,其基本格式与一般的英文书信基本相同。它也是由信头( heading) ,封内地址(inside address) ,
称呼( salutatio n) , 正文 ( bo dy) , 信尾祝词 ( co mpli2 mentary clo se) 和签名( signat ure) 几部分组成。就语体而言 , 商务书信较一般的私人书信更正式。它主要体现在两个方面:其一 ,商务书信的格式更规范、更完整 ,如签名 ,一般的私人信件只需签署写信人的姓名即可 ,但是商务书信不但要求有写
信人的签名 ,还要求签署写信人的职位、写信人所在公司名称 ,甚至打字员姓名的首写字母。其二 , 商务书信的用语比较正式 ,十分注重语气。尽管现代的商务书信正在不断地接近日常生活 ,但是
[ 1 \ 〗
确实还存在着大量惯用的“套话”。 作为一种特殊的文体 ,每封商务信函都是一种交际事件 ,既
本文试图对商务书信的翻译做一些探讨。
一 客气的称呼与结尾礼辞的翻译
英语商务书信中最常见的称呼有: Gentle2 man/ Gentlemen (冒号) ,Dear Sir/ Dear Sirs (逗号) , Dear Mr . Brow n (逗号) ,Dear Jo hn (逗号) 等。通常与之搭配的结尾敬语是: Yo urs Fait hf ully , Yo urs Truly , Yo urs Sincerely , Yo urs Co rdially 或 Best Wishes , Warmest Regards 等。如何将这些称呼和结尾礼辞译成贴切的汉语呢 ? 如果不假思索
地将“Dear”译成“亲爱的”“,Yo urs Fait hf ully”译成
“您的忠诚的”,那就使一封公函显得不伦不类了。客气的称呼是每封信开头所表示的致敬 ,因
,英语商务书信中“Dear”只是一种尊称 ,而在汉语的书信称呼中“,亲爱的”却是一种昵称 ,仅用于家人、亲友或情侣之间。因此 , 英汉书信中的
有传递的实意信息 ,即写信的真正目的 ,又有程式 “Dear”和“亲爱的”并不等值。表示敬意结尾的化信息。因此 ,商务信函的翻译既要做到准确完 “Yo urs t ruly”等 ,则是程式上的要求 ,同样不能按整 ,又不失礼貌友好 ,从而达到真正的交际目的。 字面直译。
① 收稿日期:2003 - 12 - 15
作者简介:肖 烨(1968 —) ,女 ,湖南武冈人 ,株洲师专外语系讲师 ,湖南大学外国语学院研究生。
60
? 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.
肖 烨 :略谈商务英语书信的翻译
根据各种英汉对照的商务信件的书籍 ,第一
to supply w hat yo u required now .
种和第
您可能关注的文档
- 现代大学英语第二册unit_10_pompeii 3.ppt
- 现代大学英语精读3第13课翻译.doc
- 现代大学英语精读6 lesson 1 how to get the poor off our conscience.ppt
- 现代大学英语精读5book unit 5 love is a fallacy.ppt
- 现代大学英语精读6 第四课nettles.ppt
- 现代大学英语精读at war with the planet.ppt
- 现代大学英语精读第二版第一单元课件.ppt
- 现代大学英语阅读四 4.the duchess and the jeweller.ppt
- 现代大学英语精读4 unit four.ppt
- 现在完成时 详解.ppt
最近下载
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 互联网+创新创业大赛-“大学生外卖订餐平台项目商业计划书APP”PPT幻灯片课件.ppt
- 2023年秋江苏开放大学计算机应用基础第二次形成作业(Word 操作)上海旅游计划书+姓名(占形考成绩的20%).pdf VIP
- Cadence及MEDICI使用说明详细版.pdf VIP
- 银行信贷业务知识培训.pptx
- T_CI 032-2022 矿山酸性污染全过程控制与治理技术指南.docx
- 酒店类职业生涯规划书.pdf
- 关于人民政府办公室全套工作制度汇编(25篇).docx VIP
- 医院保洁员院感知识培训.docx VIP
- AMS2759_12A 国外国际标准规范.pdf
文档评论(0)