- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉被动句翻译教学研究
一、被动句翻译教学难点 许多翻译教程都专门为被动句或被动语态的翻译开辟一个 章节。被动句的翻译正是翻译教学中的一个难点也是一个重点。 英语中有被动语态,通过 be V-en 的形式来表达被动。被动语态 是动词的一种特殊形式, 表示句子中的主语是动作的承受者, 也 就是动作的对象。 (薄冰、赵德鑫 :1978 :148)汉语没有被动态, 只有被动表达, 通过“被”等句式来表达被动的意思。 典型的被 动句源于从受影响者角度来描述致使性事件这一事实, 它表示的 是受事受到外力影响而形成一种结果性状态的过程。(熊学亮、 王志军, 2003: 327)
英汉被动句使用存在一些差异。 英语语法偏向外显性, 被动 态通过词语形态变化表达。 被动语态是英语中一个使用比较频繁 的语法现象。 被动句主语一般为受动者, 谓语部分通过动词的屈 折变化反映。 典型的被动句可分为无施事出现的被动句和有施事 出现的被动句。(熊学亮、王志军, 2003:329)英语中一般施 事者不明的动作,可用被动语态表达,女口: The window was broken. 英语中强调施事者的句子,一般也用被动语态表示,如: The window was broken by Tom. 汉语语法偏隐含,汉语语法上没有 被动语态。 汉语中, 直接用“被”字来表达被动的句子使用也不 十分频繁,一般多用于负面事件,如:“他被打了。”“车被撞 了。”“我被领导批评了。”“宝贵的资源被浪费了。”“群众 被欺骗了。”等等。此外,汉语还存在一种“宏观被动句”,如 “他被人偷了皮包”,(熊学亮、王志军, 2003: 327)这类句 子无法像英语被动句那样,“逆生成”变成相应的主动表达。
由于英汉在被动语态的使用上存在着上述种种差异, 被动句 的翻译是英汉互译的一个难点, 尤其在英译汉翻译中。 很多情况 下,英文的被动结构反倒应该译成主动结构, 或没有明确形式标 记的被动句。 (叶子南, 2001:93)张培基等在 《英汉翻译教程》 中,针对英语被动语态汉译给出下列几种方法:第一,译成汉语 主动句,可将原文主语作为译文宾语,可译成带表语的主动句, 或可译成其他汉语句型;第二,直接译成汉语被动句,利用一些 汉语被动句型,如“被……”、“给……”、“遭受……”、
“为……所”;第三,译成汉语“把” “使” “由”等特殊句型。
(张培基、喻云根, 1980: 115)总的原则是,减少汉语中直接 使用“被”字的被动句出现, 将英语被动语态用汉语其他句型来 表达。
在翻译教学中, 学生由于缺乏对语言差异的宏观认识, 缺乏 对语言运用的动态掌握, 常常意识不到要将英语的被动语态进行 处理之后才更符合汉语表达习惯, 常常将英语的被动语态句进行 直译处理。因此,笔者认为,在被动语态翻译教学中,应该结合 其他方面的知识, 让学生对英汉被动句有更加全面的理解, 在翻 译中也能有更加自如的运用。
二、被动句翻译教学法探索
1.语用翻译教学法 语用学是语言学的一个领域, 它研究在特定情景中的特定话 语,研究如何通过语境来理解和使用语言。(何自然 :1997 : 1)
语言具有社会性, 任何一种语言的使用, 都是处在一定的社会生 活条件中的, 都必然表达了使用人的思想感情, 必然要跟一定的 语境相结合。 因此, 翻译并不是把原文字面的意思进行简单的堆 砌或者直接的转换, 而是把原文文字表达的意思结合语境产生的 语义进行一个转换和解释说明。
在汉语中,如果以施事做陈述的对象,就宜用主动句;如果 以受事做陈述的对象, 就宜用被动句。 (黄伯荣、 廖序东, 2002: 235)从语法的角度看,汉语主动句和被动句只是相对应的两种 句式, 不存在优劣之分和任何感情色彩的差别。 主动句的谓语动 词是没有限制的, 被动句的谓语动词则是有限制的, 全句一般表 示不怎么情愿的意思。(黄伯荣、廖序东, 2002: 235)也就是 说,从语用角度看, 汉语的被动句使用是表达了一定的感情色彩 的,即消极事物,负面事物,或不情愿做的事。因此,在翻译的 时候,应将语用因素考虑在内。如: His cheating was seen by his desk mate. 在翻译时可译为“他作弊被他同桌看到了。” 因为一般情况下, 作弊是一件不光彩的事情, 作弊的学生不希望 任何人看到,如果被同桌看到则一定是很不情愿很不好的事情。 如果原文是: His cheating was only seen by the birds on the
tree. 则可译为“只有树上的小鸟看到了他作弊。 ”因为作弊这 件事情,如果没有被别的人发现,只有树上的小鸟看到了,对于 作弊的学生来说则是“天时地利人和”,是他最希望得到的结 果,并不是不情
您可能关注的文档
- 苏教版必修教材中容易读错的常用字.docx
- 苏教版教材古文特殊句式整理.docx
- 苏格拉底式对话教学中批判性思维能力的培养.docx
- 苏格兰教育体系正走向衰败.docx
- 苏轼《水调歌头》教学案例.docx
- 苏联的教育理论对我国学前教育思想的影响.docx
- 苏氨酸废水处理方案.docx
- 苏轼代表诗词赏析.docx
- 苏轼的挫折人生对中学生的影响.docx
- 苗木直径与土球直径的换算关系及计算方法.docx
- 2024-2025学年甘肃省嘉峪关市金川区数学四上期末检测试题含解析.doc
- 2024-2025学年福建省南平市建阳区数学六年级第一学期期末学业质量监测试题含解析.doc
- 2024-2025学年福建省三明市宁化县四年级数学第一学期期末综合测试模拟试题含解析.doc
- 2024-2025学年福州市马尾区六年级数学第一学期期末监测试题含解析.doc
- 2024-2025学年富平县六上数学期末达标检测模拟试题含解析.doc
- 2024-2025学年甘肃省定西地区陇西县六年级数学第一学期期末达标测试试题含解析.doc
- 2024-2025学年凤庆县六上数学期末质量跟踪监视模拟试题含解析.doc
- 2024-2025学年福建省泉州师范学院附属小学六上数学期末统考模拟试题含解析.doc
- 2024-2025学年肥城市数学四上期末达标检测模拟试题含解析.doc
- 2024-2025学年抚州市临川区六上数学期末学业水平测试模拟试题含解析.doc
文档评论(0)