《干将莫邪》课件.ppt

  1. 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三自然段: 王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。 广:宽 翻译:楚王梦见一个年轻人,两眉之间有 一尺宽,说要报仇 王即购之千金。 购:悬赏捉人 翻译:楚王立即悬赏千金捉拿他 儿闻之,亡去,入山行歌。 亡:逃亡 行歌:边走边唱 翻译:儿子听到这个消息,逃亡而去,躲 在山中边走边唱 客有逢者,谓:“ 逢:遇到 翻译:遇到一位侠客,对他说:“ 子年少,何哭之甚悲耶?” 翻译:你年纪轻轻的,为什么哭得如此悲 伤呢?” 曰:“吾干将、莫邪子也, 翻译:儿子说:“我是干将、莫邪的儿 子, 楚王杀吾父,吾欲报之。” 翻译:楚王杀了我的父亲,我要报仇。” 客曰:“闻王购子头千金, 翻译:侠客说:“听说楚王悬赏千金要你 的头, 将子头与剑来,为子报之。” 翻译:将你的头和剑拿来,我为你报仇。” 儿曰:“幸甚!” 幸:好 翻译:儿子说:“太好了!” 即自刎(wěn),两手捧头及剑奉之,立僵。 奉:交 立:站着 僵:尸体僵硬 翻译:立刻自杀,两手捧着自己的头和雄 剑交给他,尸体僵硬直立站着 客曰:“不负子也。” 负:辜负 翻译:侠客说:“我不会辜负你的。” 于是尸乃仆(pū)。 仆:向前跌倒 翻译:于是尸体才倒下 思考: 为什么侠客愿意为赤报仇? 如果楚王是明君的话,侠客会义不容辞地为赤报仇吗? 因为楚王是位暴君,人民都想杀他,侠客也只是与民同仇,所以他才会路见不平,拔刀相助。 第四自然段: 客持头往见楚王,王大喜。 持:拿 翻译:侠客拿着头去见楚王,楚王非常高 兴 干将莫邪 (gān jiāng mò yé) 作者:干宝 学习要求: 1)了解志怪小说《搜神记》的内容及艺术特色。 2)理解故事情节,体会其中蕴涵的道理。 3)分析并掌握文中人物的性格特征。 作者简介: 干宝,字令升。 东晋史学家、文学家 著有《晋纪》20卷,直而能婉,时称“良史”,为后世史学家所推崇。 代表作短篇小说集《搜神记》,被称作中国文言小说的鼻祖。 何谓“志怪小说”? 志怪,就是“记录怪异”。 志怪小说指的是汉魏六朝时代产生的一种以记述神仙鬼怪为内容的小说。 为什么会盛行志怪小说呢? 因为汉朝以后,道教和佛教逐渐盛行,神仙方术之说广为流布,所以志怪的书特别多。 《搜神记》 又名《搜身录》《搜身异记》、《搜神传记》。 原30卷,宋以后散佚不全,明人重新辑集残本订为20卷。 《干将莫邪》选自《搜神记》内的《三王墓》,是其中一则精彩而令人惊异的故事。 课文理解: 第一自然段: 楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。 三年:很多年 乃:才 翻译:楚国的干将、莫邪为楚王铸造宝剑, 过了很多年才完成。 王怒,欲杀之。 欲:想要 翻译:楚王发怒,想要杀了他们。 剑有雌雄。 翻译:宝剑有雌雄两把 其妻重(chóng)身当产,夫语(yù)妻曰:“ 重身:身中有身,指怀孕 语:告诉 翻译:干将的妻子当时怀孕,就快要生产 了,干将便告诉妻子说:“ 吾为王作剑,三年乃成, 翻译:我为楚王铸剑,好多年才完成, 王怒,往必杀我。 往:前往(指前往送剑给楚王) 必:一定 翻译:楚王为此发怒,我送剑给他时 一定会杀了我。 汝若生子是男,大,告之曰: 大:长大成人 翻译:你如果生下的孩子是个男孩,等他 长大成人,告诉他说: ‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’” 户:家门 松:松树 翻译:‘走出家门看到南山,有一棵松树 长在石头上,我留下的另一把剑就 藏在树的背后。’” 于是即将雌剑往见楚王。 翻译:于是就拿着雌剑去见楚王。 王大怒,使相(xiàng)之, 使:命令 相:仔细察看 翻译:楚王大发脾气,命人仔细察看宝剑 剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。 翻译:发现剑有两把,一把雄剑一把雌剑, 雌剑被送上来,雄剑却没有交出来。 王怒,即杀之。 即:立即、马上 翻译:楚王非常生气,立即杀死了干将。 思考: 在文中,描写楚王的字眼只有“怒”,为什么呢? 塑造出楚王是暴君的形象。 第二自然段: 莫邪子名赤,比(bì)后壮, 比:及、等到 壮:长大 翻译:莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长 大了 乃问其母曰:“吾父所在?” 翻译:就问他的母亲说:“我的父亲在哪 里?” 母曰:“汝父为楚王作剑, 翻译:母亲说:“你的父亲为楚王铸剑, 三年乃成,王怒,杀之。 翻译:很多年才铸成,楚王大怒,杀了他 去时嘱我:‘语汝子: 去:离开 翻译:他离开时嘱咐我:‘告诉你的儿子: 出户望南山,松生石上,剑在其背。’ 翻译:走出家门看到南山,有一棵松树 长在石头上,我留下的另一把剑就 藏在树的背后。’ 于是子出户南望,不见有山, 翻译:于是儿子出门向南望去,没看见有

文档评论(0)

理工人的林中书屋 + 关注
实名认证
内容提供者

教育工作者

1亿VIP精品文档

相关文档