- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第7卷 第11期 当代教育理论与实践 Vol.7No.11
2015年11月 TheoryandPracticeofContemporaryEducation Nov.2015
doi:10.13582/j.cnki.1674-5884.2015.11.035
MTI翻译及本地化项目管理课程设计①
周文革,伍群
(湖南科技大学 外国语学院,湖南 湘潭411201)
摘 要:随着我国改革开放的不断发展与深入,社会对翻译人才,尤其是对深刻了解本地化管理的翻译人才需求量
日益增多,但国内高校在这一复合型人才的培养上尚属空白。MTI翻译和本地化项目管理是为了培养本地化管理人才
而设置的专业方向。该专业方向的培养目标旨在培养一批熟练掌握语言技能,并具有适当的计算机技能以及擅长业务
管理的本地化项目经理。其课程内容涵盖翻译、本地化项目管理和本地化相关技术软件等诸多方面。本研究提出MTI
翻译及本地化项目管理专业方向课程设计思路和方案,旨在构建具有中国特色的本地化管理项目人才课程体系。
关键词:MTI翻译;本地化项目管理;课程设计
中图分类号:H315 文献标志码:A 文章编号:1674-5884(2015)11-0108-04
[1]
本地化是“对产品或服务进行修改以适应不同市场中出现的差异的过程” 。20世纪80年代以来,
[2]
“跨国公司对外直接投资由资源寻求型向市场寻求型的转变,极大地推动了本地化行业的发展” 。近年
来,本地化成为研究的重点,如王传英着眼于本地化行业对翻译人才的需求,提出应对现有MTI课程体系
[2]
进行改革和创新 ;王传英和崔启亮提出本地化翻译培训应重点提升学生的翻译技能、计算机技能和管理
[3]
能力 ;冷冰冰阐述了为什么要开设本地化课程、如何开设本地化课程以及如何解决本地化课程的师资问
[4] [5]
题 ;崔启亮对当前高校MTI本地化教学进行了探索 ;冯曼和高军主要关注产学结合的MTI本地化翻
[6]
译人才培养模式 。不过,鲜见MTI翻译及本地化管理项目课程设计等方面的研究。
本地化公司项目经理是本地化行业中的一个核心岗位,但目前胜任者寥若晨星。为加强复合型人
才的培养,实现翻译硕士专业学位 “高层次、应用型、专业性口笔译人才”的培养目标,本研究按照最优
化原则、系统综合性原则以及针对性原则,在参照国外院校相关课程设置的基础上,提出涵盖培养目标
和课程设置的本地化项目管理专业方向课程设计方案。
1 国内外本地化项目管理教学现状
“20世纪80年代以来,发达国家跨国公司的国际战略经历了重要调整,海外投资的目的由早期获
取自然资源过渡到占领当地市场,将国际化规模生产与本地化服务结合起来,通过降低成本、增加产品
[7]
差异性提高市场竞争力。” 该转变极大地推动了本地化行业的发展。“我国是发展中国家中接收外资
最多的国家,近10年来平均每年有500亿美元投资以直接投资等形式进入我国。一些业内专家测算,
目前我国每年本地化服务的市场有效需求为300亿人民币;未来5年,本地化行业将为我国高校外语专
[3]
业毕业生提供最多的就业机会。”
然而,我国翻译人才的现状却无法满足这样的市场需求。为适应全球经济一体化及培养具有国际
竞争力的职业翻译人才,
2007年部分高校经国务院学位委员会批准并依据《翻译硕士专业学位研究生
指导性培养方案》(口、笔译方向)开设MTI课程。但该MTI课程设置内容单一,侧重于语言转换能力的
培养,缺少一个完整的综合职业能力训练体系,很难满足实用型翻译人才的翻译需求,因为“本地化企
业在招聘员工时不仅注重考查应聘者的双语理解和语言表达,还侧重考查是否熟练掌握各种计算机辅
文档评论(0)