- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
写人的大学英语作文及点评
It was a festival, like any festival actually. The sunshine was dazzling, the music deafening, and the people teasing each other. Almost everywhere were those who had relieved them selves from the routine work, expecting for a new start.
Except one a small man, whose age was hard to tell. He was huddled up in the corner, a few metres from the happy holiday crowds who were hurrying to and from. He was covered in a piece of pale blue cloth. For quite a long time, he was still with out even a slight motion, nor did he make any gestures. Begging for money? Or weeping over his misfortune? Neither. He was just sitting there, alone and silent. His hair was grey, much like the withered grass, fluttering on a frosted autumn morning. A bird might well have perched on his head for such a cozy nest, if it were not so dirty. His face was pale and twisted. The nose and the mouth were squeezed to one side. His eyes were frosted, looking inward like the windows of a snowbound cottage. Was he blind? Sometimes, he moved his mouth, murmuring as if to say something. But who cared to listen, on so brilliant and joyful a day?
简 评
本文细致地描写了蜷缩在墙角的一个可怜的人。文章开头是一群人在狂欢:眩目的阳光、震耳欲聋的音乐、嬉闹的人群,衬托出不远处有一个人孤零零地蜷缩在墙角。作者对这个可怜的人进行了细致入微的描写:一块旧布裹住他的身体,乱草堆似的头发,脸呈褐色,脸型扭曲而不对称,眼睛内陷,也许已失明,有时动动嘴巴,也许在诉说着什么。作者的描写由远及近,从衣着到眼睛,越来越细致。而且运用了一系列生动的比喻,如:A bird might well have perched On his head for such a cozy nest,if it were not so dirty;His eyes were frosted,looking inward 1ike the windows of a snowbound cottage等,表现出作者细致的观察力和丰富的想像力。整篇文章中,作者都没有指明他的身份,只是在猜测:他一动不动地坐在那儿,是在乞讨呢?还是在为自己的不幸遭遇而哭泣?愈加令人同情。
文章的最后一句再次将这个人的孤苦伶仃和周围人的快乐放在一起进行对照,进一步渲染了他的悲惨境遇。如果作者能够进一步加强两者之间的对照,效果则更佳。可以引起读者的思考:这个可怜的人究竟可怜在何处?脏?病?无家可归?最可怕的是人与人之间的冷漠。
At a street corner squats a beggar. He is always there, under the tree, in the shade. Senile as he is, he crouches in some ragged pieces of cloth. He is there, always there, like a sculpture in the street. Day after day, thousands of people pass in front of him hurriedly. Som
文档评论(0)