- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律英语的语言特征
法律英语的语言特征
第18卷第5期
2021年10月合肥工业大学报(社会科学版) JOU RNAL O F H EFE I UN I V ER S IT Y O F T ECHNOLO GY (Social Sciences ) . 18N o . 5V o l O ct . 2021
法律英语的语言特征
(合肥工业大学人文经济学院, 安徽合肥 230009)
摘 要:法律英语是一门有别于普通英语的工具性语言。, 言特征。、模糊语言的广泛运用及其对用词准确的强调, 关键词:法律英语; 普通英语; 语言特征
中图分类号:H 083:100823634(2021) 0520218204
characteristics of the law English
T I AN L ing
(Schoo l of H um anities and Econom ics , H efei U niversity of T echno logy , H efei 230009, Ch ina )
Abstract :T he law English is an in strum en tal language w h ich is qu ite distinct from o rdinary English .
. B y discu ssing the w ide u se of comm on A s a cu stom ary language of law , it has sp ecial characteristics
w o rds w ith uncomm on m ean ings , the archais m s , the bo rrow ed w o rds , term s , exp ressi on s w ith flex ib le m ean ings and the attem p ts at ex trem e p recisi on of exp ressi on s in law English , the article analyzes the basic characteristics of the law English .
Key words :the law English ; o rdinary English ; language characteristics
一、法律英语的内涵
法律英语是一种工具性语言(in strum en tal language ) 。从广义上讲, 其内容主要指以英语为官方语言的适用普通法(comm on law ) 国家的司法工作者在以法律为职业和以法学研究为目的的过程中所使用的法律习惯语言(cu stom ary language ) 。它是法律科学与英语语言学间交叉学科研究的结晶。
法律英语词汇不同于普通英语的专用词汇(sp ecial p u rpo sed lex icon ) 。我们注意到, 一方面, 司法工作者所用语言的大部分是普通英语; 另一方面, 法律英语中的一些专用术语, 如p ri m a facie (初步的、显而易见的) , p lain tiff (原告) , in rem (对物) 等, 现已被接纳为英语语言的一部分。另外, 普通英语成语中也体现了人们已惯于用诉讼途径来解决争端, 如laughed ou t of cou rt , ho ld no b rief fo r 等。
法律英语语言特征有别于普通英语语言特征, 成文法(statu tes ) 则进一步扩大了二者差别。
在其不收稿日期:2021212210
作者简介:田 玲(1975-) , 女, 安徽潜山人, 合肥工业大学人文经济学院助教, 硕士生.
第5期 田 玲:法律英语的语言特征
断的演变过程中, 法律英语逐渐形成了自身的相对稳定的语言特征。209
二、法律英语的语言特征
1. 广泛运用被赋予新义的普通英语词汇
(synch ron ic changes ) 和(diach ron ic changes ) 的交替变英语词义是在“共时性变化”“历时性变化”
化中发展、演变的。法律英语的发展不可能脱离普通英语的发展, 法律英语词义自然而然是从多义的普通英语词汇中分离出来的。
一词多义现象在法律英语中相当普遍, 其根源是词义的概括性和词义的演变[1]。为了有效实现原文的意旨, 正确理解一词在原文中的意思, 我们
文档评论(0)