- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
八年级走进文言文第36单元译文
八年级走进文言文第36单元译文
【第三十六单元】
【原文】 甘戊①使于齐,渡大河。船人曰:河水间②耳,君不能自渡,能为王者之说(shuì)乎③?甘戊曰:不然(这样),汝不知也!物各有短长:谨愿④敦厚⑤,可事主⑥,不施⑦用兵;骐骥騄駬⑧,足及⑨千里,置之宫室使之捕鼠,曾(还、竟)不如小狸(10);干将为利(11),名闻天下,匠人以治(12)木,不如斤斧(13).今持楫(14)而上下随流,吾不如子;说千乘(shèng)之君、万乘(shèng)之主,子亦不如戊矣。(节选自刘向《说苑》)(【原文】中(11)--(14)为注释序号)
【注释】①甘戊(wù):人名,战国时说客。②间:隔断。③能为王者说乎:能够对国王游说吗?④谨愿:谨慎老实。⑤敦厚:诚实厚道。⑥可事主:可以为主人(国君)办事。⑦施:会。⑧骐骥騄(lù)駬(ěr):四种名马。⑨及:达到。(10)狸:山猫;此指猫。(11)干将为利:干将是锋利(的宝剑)。(12)治:此指砍、削。(13)斤斧:斧头;斤是斧的一种。(14)持楫:拿着桨。
【译文】 甘戊(wù)出使到齐国去,要渡过河。船夫说:河水(把你)隔断了,你连自己渡河都不能,还能对称王的人游说(y?ushuì)吗?甘戊说:不是这样的,你不懂得其中道理!物各有长短:谨慎老实忠厚(的人),可以为人主干事,(但)不会用兵:骐骥騄駬(lù ěr)是日行千里的好马,(如果)放在宫室里让它捕鼠,还比不上小猫;干将是锋利的宝剑,天下闻名,(如果)工匠拿它劈削木头,还比不斧头。如今拿着桨一上一下随着流水前进,我不如你;游说小国或大国的国君,你也不如我。
人之才行[品行],自昔罕(少)全。苟有所长,必有所短。若录(取)长补短,则天下无不用之人;责短舍长,则天下无不弃之士。加以情有憎爱,趣[志向]有异同, 假使圣如伊、周[圣明如伊尹、周公(两人均为周朝名臣)],贤如黑、杨[指墨翟与杨朱],求诸(之于)物议[众人的评论],孰免讥嫌?
【注释】 ①行:品行。②趣:志向。③圣如尹、周:圣明如伊尹、周公(两人均为周朝名臣)。④周、杨:指墨翟与杨朱。⑤物议:众人的评论。
【译文】 人的才能品行,从古代以来就少(有人)全部具备,假如有长处必定也有短处。如果取(他的)长处补足(他的)不足之处,那么天下没有不能被录用的人;责求(他的)短处,抛弃(他的)长处,那么天下没有不被抛弃的人。再加上情感有恨有爱,志趣有有异有同,如果圣明像伊尹、周公,贤德像墨翟、杨朱,征求众人对他们的评论,谁免得了讥议嫌恶(wù)呢?
【原文】 乐(yuè)羊为(担任)魏将而攻中山①。其子在中山。中山之君烹其子而遗(wèi,送)之羹,乐羊坐于幕(营帐)下而啜(chu?,吃)之,尽一杯。魏文侯②谓堵师赞③曰:乐羊以(因为)我故(缘故)而食其子之肉。答曰:其子而食之,且谁不食?乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
【注释】 ①中山:古国名,在今河北境内。②魏文侯:魏国国君。③堵师赞:复姓堵
【译文】 乐羊担任魏将去攻打中山国。他的儿子在中山国。中山的国君烹煮了他的儿子,赐给他(用他的儿子的肉烹成的)肉羹,乐羊坐在营帐中吃这肉羹,把一杯全吃了。魏文侯对堵师赞说:乐羊因为我的缘故吃了他儿子的肉。(堵师赞)回答说:他的儿子的肉(尚且)也吃,还(有)谁(的肉,他)不会吃呢?乐羊完成了中山国(的战事),魏文侯奖励了他的功劳,然而猜度(du?)他的心地。
【原文】 世传黎丘[魏国的地名]有奇鬼,喜效人之子侄(zhí)昆(兄)弟之状(样子)。邑(当地)丈人[老人]有之(到)市而醉归者,黎丘之鬼效(模仿)其子之状,扶而道苦之(使之受苦)。丈人归,酒醒,而诮(责备)其子曰:吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?其子泣而触地[磕头]曰:孽矣[罪过啊]!无此事也。昔也往责[同债,此指讨债]于东邑,人可问也。其父信之,曰:嘻!是(这)必夫(那)奇鬼也。我固(本来)尝闻之矣。 明日,故(特意)复饮于市,欲遇而刺杀之。其真子恐其父醉而不能反(同返)也,遂迎之。丈人望其真子,以为奇鬼,拔剑而刺杀之。丈人之智惑于似其真子,而杀其真子。
【注释】 ①黎丘:魏国的地名。②丈人:老人、③触地:磕头。(4)孽矣:罪过啊!⑤责:同债,此指讨债。
【译文】 世人传说黎丘那个地方有怪异的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄、弟的样子。当地有的个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼模仿他的儿子的样子,搀扶他却在路上让他受苦。老人回到家,酒醒后,就责备他的儿子,说:我是你的父亲啊,难道说我对你不好吗?我喝醉了,你在路上让我受苦,为什么?他的儿子哭着磕头说:罪过啊!没有这样的事啊!昨天(我)去村东讨债,可以
文档评论(0)