大学英语四级翻译模拟题.pdf

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语四级翻译模拟题 大学英语四级翻译是一大难点 , 同时也体现了对英语综合能力的更 高要求。下面是小编为大家整理的大学英语四级翻译模拟题,供大家分 享。 大学英语四级翻译模拟题:年画 请将下面这段话翻译成英文: 中国人在庆祝传统新年时,有贴年画 (New Year pictures) 的习俗。 这在宋朝的史料中有所记载。广大农村尤其流行这个习俗。在新年来临 之际每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸 (paper- cut) 。传统的年画是用简单清晰的线条和明亮的色彩描绘出繁荣的景 象。年画表达的主题范围很广,但所有年画传递的信息一直都是好运、 节日气息或人们希望的其他好事情。 参考翻译 : Chinese people have the custom of sticking up NewYear pictures to celebrate the traditional New Year.This can be traced in the historical records of theSong Dynasty. The custom is particularly popular inthe vast countryside. Upon the coming of the NewYear, every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on theirdoors, windows and walls. Traditional New Year pictures are characterized by scenes ofprosperity depicted in simple, clear lines and brilliant colors. The themes expressed in NewYear pictures cover a wide range, but the messages all pictures convey are always good luck,festival atmosphere or other nice things in the wish of the people. 1.中国人在庆祝传统新年时,有贴年画的习俗 :本句主语是 “中国 人 ”,可用 Chinese people 来表示。谓语部分是 有贴年画的习俗“ ”,其中

您可能关注的文档

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档