丘吉尔演讲翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
丘吉尔演讲翻译 丘吉尔演讲翻译 篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照) 年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。5月10日下午6时,国王 召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支 持。3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有 热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家??你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复: 胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也 要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘 吉尔政府的支持。 on friday evening last i received from his majesty the mission to form a new administration. 上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。 it was the evident will of parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties. 按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党 我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由 党,这体现了举国团结一致。 由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就 绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。 其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。 i considered it in the public interest to suggest to the speaker that the house should be summoned today. at the end of todays proceedings, the adjournment of the house will be proposed until may 2l with provision for earlier meeting if need be. business for that will be notified to m. p. s at the earliest opportunity. 为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日, 并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。 i now invite the house by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. the resolution: 现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新政府。 “本国会欢迎新政 府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。” in this crisis i think i may be pardoned if i do not address the house at any length today, and i hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. 值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这 次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介 i say to the house as i said to ministers who have joined

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档