网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

托福阅读经典长难句解析 二.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福阅读经典长难句解析 二 托福阅读经典长难句解析lpar;二rpar; 智课网TOEFL 备考资料 托福阅读经典长难句解析(二) 摘要: 托福阅读中的长难句是考生们最头疼也是没没有头绪的难点,而在长难句部分的出题点却是非常多的,因此考生必须突破长难句的难关,首先我们可以通过分析历年考题中的长难句来逐渐熟悉他们的出题套路。 点击查看扫描二维码的方法 11、The largest later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish, rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more. 【译句】最大的一座后来被西班牙人称为Pueblo Bonito(美丽的城镇) ,是一个五层梯式楼,有800多间房子,能够容纳1 000人以上。 分句1:The largest rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more; 分句2:later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish。 分句1嵌套了分句2,分句1的主语是the largest, 这是“the + 形容词”表示一个名词的结构,相当于“the largest one 的省略的说法。 分句2是省略了“which was 的定语从句,用来修饰分句1的主语the largest, 分句1内部是由三个并列的谓语构成的句子。 12、Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,the film has never been,in the full sense of the word, silent. (倒装accustomed though we are…=though we are accustomed…) 【译句】虽然我们习惯于将1927年以前的电影叫做“无声电影”,但是就“无声’’这个词的完整意义上说,电影从未真正的无声过。 分句1:Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”; 分句2:the film has never been silent; 分句3:in the full sense of the word; 本句的难点是在分句1是倒装句,正常语序是Though we are accustomed to speaking of the films made before 1927 as silent. 分句3是一个插入语,嵌套在分句2中,所以本句真正强调的核心是the film has never been silent. 13、For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra,and very often the principal qualification for holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces. (特殊结构not…SO much as…——与其说…不如说…) 【译句】在好些年内,为各部影片选择配乐的权力完全掌握在乐队指挥或队长手中,而通常担任这种职位的资格与其说是技巧或鉴赏品位,不如说是个人拥有音乐作品的丰富收藏。 分句1:.For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra;

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档