网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

法律英语翻译.pptx

  1. 1、本文档共95页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法律英语翻译;立法文件(legislative documentation); 司法文件(judicial documentation); 律师文书(documents prepared by lawyers);;法律、法规、条例、规章; 判决、裁定; 合同、协议、律师意见、案例等等。;A Treaty;“庄重的” (solemn); “刻板的” (rigid);;词汇特点; 句子特点;;经常使用的普通词并无普通词的意义; Ex 1. He was awarded $500 damages for the injury he suffered in the accident.;解释: Ex 1. He was awarded (判给)$500 damages(损害赔偿)for the injury he suffered in the accident. ;Ex. 2. The testator died without issue(子女). Parties must wait for process(传票)to issue from the court.;法律英语词汇的特点;2. 频繁使用当代普通英语极少使用的古旧词汇; Ex. 1 Provided further that this Policy shall be subject to the Conditions herein contained and to any Memoranda endorsed hereon and such Conditions and Memoranda are to be taken as part of the Policy, the observance and performance by the Insured of the times and terms therein contained so far as they relate to anything to be done by the Insured are of the essence of this contract and shall be conditions precedent to any liability on the part of the Insured under this Policy. (薛华业,1989:98);2. 频繁使用当代普通英语极少使用的古旧词汇; (译文)只要本保单符合本合同所设定的条件和备忘录的内容,且该条件和备忘录作为保单的一部分,而被保险人的所作所为遵守本保单约定的时间和条款,这一点是本合同的实质所在,同时也是被保险人承担本保单责任的先决条件。 ;here words: hereafter, hereby, herein, hereinafter, hereinbefore, hereunder; there words: thereabout, thereafter, thereby, thereupon, therewith; where words: whereas, whereat, whereby, whereof; witnesseth; witness (in witness whereof); aforesaid; forthwith; said contract; thence; thenceforth. ;3. 频繁使用拉丁词: affidavit 宣誓陈述书; alibi 不在犯罪现场; bona fide 善意的; in rem 对物(诉讼); inter alia 除了别的以外; quorum 法定人数。;4. 大量使用大众词汇中比较陌生的法语词 Estoppel 不得悔言; Fee simple 无条件继承的不动产; Esquire 律师; Voire dire (考察证人或陪审员是否适合的)预先审核; ;5. 大量使用专业术语 burden of proof 举证责任; cause of action 案由; contributory negligence 混合疏忽; defendant 被告; due diligence 审慎调查; letters patent 专利证书。;5. 大量使用专业术语 tort 侵权; without prejudice 不损害; cause of action 诉讼理由; pierce the corporate veil 揭穿公司面纱; will and testament 遗嘱; ;6.经常使用正式程度较高的词汇 ;7. 试图以最精确的词语和形式表达法律概念 shall not constitute a waiver; shall not be dee

文档评论(0)

职教魏老师 + 关注
官方认证
服务提供商

专注于研究生产单招、专升本试卷,可定制

版权声明书
用户编号:8005017062000015
认证主体莲池区远卓互联网技术工作室
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92130606MA0G1JGM00

1亿VIP精品文档

相关文档