韦森比较制度分析第讲-文化.pdf

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第 二 讲 : 从 不 同 的 法 律 传 统 看 东 西 方 市 场 经 济 型构演化的历史路径差异 “我的朋友,像人们常说的那样,我们已经有了公平比赛的条件,如果确实如此, 那么我们已经准备好把我们的整个政制的未来都寄托在掷骰子上,我们,我是其 中之一,必须准备分担风险。 ” —— 柏拉图《法律篇》 ,见中译本《柏拉图全集》第三卷第 736 页 在近些年的文章和着作中,笔者一直主张,为了区别与另外两个英文词“ regime ”和 “system ”,应该把英文中的“ institution ”翻译为“制序” 。笔者之所以一再坚持这一点,主 要是考虑到,英文的“ institution ”的基本涵义是“ the established order by which anything is regulated ”,翻译成中文,这就是指“ (由规则)调节着的建立起来的秩序” ,因而它既内含 有现代汉语中的“制度” (rules and regulations—— 即规章、规则和约束)的含义,也有中文 中“秩序” (order—— 即一种事态即“ state of affairs ”)的含义。严格来说,制序(包括制度 和惯例)是规则中的秩序和秩序中的规则 。基于对英文“ institutions ”(实际上是在标准欧洲 ............. ① 通语即“ Standard Average European” 中所共有的)的这种理解,在当代经济学的制度分析 的话语语境中, 我们建构性地把 “institution ”(制序)理解为从个人的习惯 (英文为 “usage”, 即个人行动的常规性)到群体的习俗(英文为“ custom ”指一种自发社会秩序) 、从习俗到 惯例(英文为“ convention ”,一种非正式约束) 、从惯例到制度(英文为“ constitution ”,指 正式规则约束) 这样一个内在于社会过程中的动态逻辑发展着的整体(参韦森, 2001,第三 篇)。根据对“ institution ”的这种宽泛理解,并根据英国着名经济学家希克斯( John Hicks , 1969,参中译本第 2 章)在《经济史理论》中所提出的“习俗经济”这一概念,笔者在《社 会制序的经济分析导论》中还提出了人类社会历史演化的三分法: “习俗经济( customary economies )”、“惯例经济( conventional economies )”和“宪制化经济( constitutionalized economies)”。按照这种三分法,新石器时代的原始部落,西欧中古时期的村社经济,以及 近现代在世界的许多边缘地区仍残存的部落共同体,可以被视作为是一种“习俗经济” ;在 中国延续一两千年但却能未型构成完整的民法系统并因而缺乏刚性的产权结构的宗法自然 ① 这个词是美国着名语言学家沃尔夫 (Benamin L. Whorf, 1998, 中译本, 页 124 )所使用的一个专用名词, 他用以指英语、法语、德语和欧洲一些其它语言。很显然,现代标准欧洲通语有一个共同“祖先”拉丁语, 因而有着大同小异的语法。现代标准欧洲通语中所共有的“ institutions ”,也是从拉丁语共同继承下来的。 经济, 以及在西欧的近现代市场经济未型构成型之前的庄园领主经济, 则可以被视作为一种 典型的“惯例经济” ;而在西方现代由完备的法律、法规、规章以及行政、工商和企业制度 所规约和调控着的成熟的市场经济体系

文档评论(0)

huifutianxia + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体文安县汇中商贸有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91131026MA07M9AL38

1亿VIP精品文档

相关文档