从零学习英语翻译教程.docx

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从零学习英语翻译教程 从零学习英语翻译教程 第一章翻译概述 学时:1 学时:1 共2学时 教学目的:了解翻译的实质,翻译的标准 以及翻译(笔译)常用的两种方法 教学重点:翻译(笔译)常用的两种方法 —直译与意译 教学难点:正确理解句子,运用适当的方 法翻译句子 教学内容 第一节翻译的实质和标准 一、 翻译的实质 翻译是一种语言文字的实践,是利用一种 语言文字把另外一种语言文字所表达的思 想确切而完善地重新表达出来的实践。 二、 翻译的标准 清代学者严复明确提出“信、达、 雅”三条标准,可以说在所有提法中影响最 大。我们认为一切理论都应该坚持对立统一 的观点,都应以“正确”秋,通顺”作为准则。 在此基础上,还要注意原文的语言形式和文 体风格。 翻译的方法 正确理解句子 要正确理解句子需要三方面的知识:1.词汇 知识2?语法知识3.上下文知识 三、直译和意译 直译和意译是翻译中最常用的两种方法?如 与译语风格一致或相似,即可用直译? 果原语的词汇意义、句法结构、文体风格 果原语的词汇意义、 句法结构、文体风格 ?:Still WaterS run deep,译为静水流 深” ?但如果两种语言在表达同一思想内容 时,词汇意义、句法结构、文体风格相差悬 殊,就只有采用意译手段才能达到翻译标准 的要求? 练习题: Every State is the best judge Of What is required to SafegUard its national security. It is POSSibIe that they never imagined that any COnSiderabIe amount Of PUbIiC OPiniOn WOUId be rallied in their favor. 3? We may define ChenliStry as the SCienCe in WhiCh We deal With the CheiniCal Change as a result Of WhiCh it is POSSibIe to reform a new substance. 4. There WaS nothing mass PrOdUCed about the school, but if it WaS individualistic, it also had discipline. 第二章词语理解 学时:1 学时:1 共2学时 教学目的:正确理解词义,并对词义做出 判断。 教学重点:判断词义的常用方法。 教学重点: 判断词义的常用方法。 教学难点:英语词汇的多义性。 教学内容 第一节词义的选择 一、词义的选择 翻译中错译的情况常常是由于对词语的词 义理解不准确引起的一个词在一个句中只 能有一个确切的意义O在翻译实践中,我们必 须对词的概念范围加以分析,从语法上,逻辑 上对词义做出恰当的判断。 二、词义判断的方法 根据上下文确定词义 2?根据词的搭配确定词义 根据词的词性确定词义 第二节词语的引申 在翻译时往往会遇到这样的情况:有些 词按其字面意义来翻译,或不能确切表达原 文意思,或译文生硬晦涩。因此,在翻译中有 的词语需要在其所具有的词义上加以引申, 选择比较恰当的词语来表达;有的则需要增 减词语才能使译文流畅。 练习题: There is no agreement Whether methodology refers to the COnCePtS PeCUIiar to historical WOFk in general Or to the research techniques appropriate to the VariOUS branches Of historical inquiry. LaSt DeCember, the POSt first report that PrObeS Were being made in each Of those Cities, but OffiCiaIS refused to COnfirm the StOrye The reason? UniVerSity medical SChOOlS Can OnIy 行nd PlaeeS for half Of those WhO apply. 第三章词语增补 学时:1周,共2学时 教学目的:了解英译汉时词语增补的各种 情况并掌握翻译方法。 教学重点:掌握词语增译的方法。 教学难点:翻译要做到增词不增意。 教学内容 第一节词义的选择 增词是指在翻译时根据上下文和逻辑关系 增添原文中没有出现但实际内容已经包含 的词,要做到增词不增意? 第二节词语增译的方法 结构增词 2?语义增词 3?增补概括性的词

文档评论(0)

138****6517 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档