经邹鲁祭孔子而叹之_唐玄宗注释翻译赏析讲解.pdf

经邹鲁祭孔子而叹之_唐玄宗注释翻译赏析讲解.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
经邹鲁祭孔子而叹之·唐玄宗 |注释 |翻译 | 赏析 |讲解 【作品简介】 《经邹鲁祭孔子而叹之》由唐玄宗创作,被选入《唐诗三百首》 。 唐开开元十三年 (公元725 年),玄宗亲祭孔子而作此诗。 诗意在 “感 叹”孔子的际遇。 孔子一生生活复杂坎坷,诗只选择他的栖遑不遇的 一面,简单几言,就概括了孔子生活复杂坎坷。首两句是叹惜,三、 四句是叹美,五、六句是再叹惜,后两句再叹美。处处用典,句句切 题,整齐有序,一丝不乱。诗人是帝王,曾经治理出开元盛世,所以 作诗取意自然高人一筹。全诗命意构思,严正得体。沈德潜说: “孔 子之道,从何处赞叹?故只就不遇立言,此即运意高处。 ”纪昀说: “只以唱叹取神最妙。”更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏 目。 1 【原文】 《经邹鲁祭孔子而叹之》 作者:唐玄宗 夫子何为者,栖栖一代中。 地犹鄹氏邑,宅即鲁王宫。 叹凤嗟身否,伤麟怨道穷。 今看两楹奠,当与梦时同。 【注解】 (1 )经鲁祭孔子:开元十三年,唐玄宗到泰山祭天,途经孔子 宅,派出使者祭孔子墓。鲁,今山东曲阜,为春秋时鲁国都城。 2 (2 )何为者,犹“何为乎”。栖栖:忙碌不安的样子,形容孔子 四方奔走,无处安身。 《论语;宪问》:“丘何为是栖栖者欤?” (3 )鄹,春秋时鲁地,在今山东曲阜县东南。孔子父叔梁纥为 鄹邑大夫,孔子出生于此,后迁曲阜。鄹氏邑,鄹人地。 (4 )宅即句:相传汉鲁共(恭)王刘余(景帝子)曾坏孔子旧 宅,以广其及升堂,闻金石丝竹之音,乃不敢坏。 (5 )叹凤句: 《论语;子罕》:“子曰:凤鸟不至,河不出图,吾 已矣夫。”说凤至象征圣人出而受瑞,今凤凰既不至,故孔子遂有身 不能亲见圣之叹。否,不通畅,不幸。身否,身不逢时之意。 (6 )伤麟句:麟,瑞兽,象征太平盛世。相传孔子见人捕获了 麟,曾大为悲痛地说:麟出而死,我的愿望无法实现了。见《公羊传 ; 哀公十四年》:“麟者仁兽也,有王者则至, 无王者则不至。 有以告者, 曰:lsquo; 有麕而角者。 rsquo; 孔子曰: lsquo; 孰为来哉!孰 为来哉! rsquo; 反袂拭面,涕沾袍。颜渊死,子曰: lsquo; 噫, 天丧予! rsquo; 子路死,子曰: lsquo; 噫,天祝予! rsquo; 西狩获麟, 孔子 曰:lsquo; 吾道穷矣! rsquo; ” (7 )今看两句: 《礼记;檀弓上》,记孔子曾语子贡云: “予畴昔 之夜,坐奠于两楹之间。 hellip;hellip; 予殆将死也。”殷制,人死 后,灵柩停于两楹之间,孔子为殷人之后,故从梦境中知道自己快要 死了。两楹奠喻祭祀的庄严隆重。两楹:指殿堂的中间。楹:堂前直 柱。奠:致祭。整句大意为:孔子说他曾经夜梦自己坐于两柱之间受 人祭奠,他的梦于今天实现了。 3 【翻译】 是鄹人的城邑,鲁恭王也曾在此将宫殿翻修。凤鸟不飞来,您感慨过 命运闭塞;麒麟遭捕获,您悲叹过雄愿难酬。 今日两楹之间庄严致祭, 您梦中的情景却应验在身后。 【韵译】 孔老夫子一身奔波, 究竟有何所求?忙忙碌碌周游列国, 疾恶鄙

您可能关注的文档

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档