- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文版寓言故事短文
滥竽充数
During the Warring States Period, King Xuan of the State of Qi loved to listen to the yu an ancient wind instrument, especially in the ensemble.
战国时期齐国的齐宣王喜欢欣赏吹竿,特别爱听合奏。
In the palace, there was a band of fully 300 yu players.
王宫里,专门有个吹竿的乐队,足足有三百人。
King Xuan of Qi often ordered this band to play for him.
齐宣王常常叫这个三百人的乐队为他演奏。
A man named Nan Guo could not play the yu.
有一个名叫南郭的人,不会吹竿。
But when he learned of King Xuans hobby, he volunteered his service and bragged about how well he could play.
但是,当他了解了齐宣王的这个嗜好以后,就毛遂自荐,吹嘘自己吹竿吹得如何好。
He asked for permission to play for the king with other players.
请求跟别的乐师一道为大王演奏。
King Xuan was very glad to hear this and granted his request.
齐宣王听了非常高兴,批准了他的要求。
Thereupon, in each performance he would mingle with others, put on an act, play at random, and swindled the same amount of remuneration as paid to others.
于是,每次演奏时,他混在里面,装模作样,胡乱地吹奏一番,却骗得了跟别人同样的报酬。
In this way, he drifted along till King Xuan of Qi died.
就这样,他一直混到齐宣王去世。
After King Xuan of Qi died, King Min succeeded to the throne.
齐宣王死后,滑王继位。
Under his fathers influence, King Min also loved to listen to the yu.
齐洛王受父亲的影响,也喜欢欣赏吹竿。
The only difference was that he liked to listen to solos, not ensembles.
不同的是,齐滑王只爱听独奏,不爱听合奏。
King Min proclaimed that the players must perform one by one for him.
滑王宣布,吹竿的乐师必须一个一个地为他演奏。
When Nan Guo heard of this, he was afraid.
南郭先生一听就害怕了。
He knew he could not drift along any longer, so he sneaked away that very night.
知道自己再也混不下去,只好连夜溜走了。
老马识途
One spring, Guan Zhong and Xi Peng followed Huan Gong, King of the State of Qi, in anexpedition against the State of Gu Zhu.
有一年春天,管仲、曝朋跟随齐桓公讨伐孤竹国。
The war didnt come to an end until winter.
战争持续到冬天才结束。
On their way back, they lost their way.
返回时,他们迷路了。
Guan Zhong said: Old horses are wise animals who know their way.
管仲说:“老马是一种有智慧的动物,能认路。
Let
文档评论(0)