- 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英文股份制经营协议
中英文股份制经营协议
中英文股份制经营协议
中英文股份制经营协议
DA TED 200 [ ]
200[] 年[]月[]日
JOINT VENTURE CONTRACT
合资经营合同
- by and between -
由
[PARTY A NAME]
(甲方名称)
PARTY A
甲方
- and -
-
与 -
[PARTY B NAME]
(乙方名称)
PARTY B
乙方
IN RESPECT OF
签订
TABLE OF CONTENT
目录
1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1
1. 定义和解说
1
2. PARTIES TO THE CONTRACT 1
2. 合同两方
1
3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 2
3. 成立合营公司
2
4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERA
TION 3
4. 主旨、经营范围及运营规模2
5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 3
5. 投资总数和注册资本
3
6. BUSINESS PLANNING AND APPROV
ALS 10
6. 业务计划和赞同
7
7. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 12
7. 两方负责的事宜
8
8. BOARD OF DIRECTORS 13
8. 董事会 9
9. OPERATION AND MANAGEMENT 22
9. 经营管理 15
10. MARKETING AND SALES 23
10. 市场营销 16
11. EQUIPMENT AND SERVICE PROCUREMENT 23
11. 设施及服务的采买
16
12. INTELLECTUAL PROPERTY 24
12. 知识产权 17
13. NON-COMPETITION 25
13. 不竞争 18
14. SITE 26
14. 经营场所 19
15. LABOUR MANAGEMENT 27
15. 劳动管理 19
16. FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING 27
16. 财务与会计
19
17. TAXATION AND INSURANCE 29
17. 税收和保险
21
18. REPRESENTA TIONS AND WARRANTIES 30
18. 陈说及担保
21
19. THE JOINT VENTURE TERM 31
19. 合营限期 22
20. TERMINATION, DISSOLUTION,
BUYOUT AND LIQUIDATION 32
20.停止、解散、相互收买股份及清理
22
21. BREACH OF CONTRACT 37
21. 违约 26
22. CONFIDENTIALITY 37
22. 必威体育官网网址义务
26
23. FORCE MAJEURE 38
23. 不可以抗力 27
24. SETTLEMENT OF DISPUTES 39
24. 争议的解决
28
25. MISCELLANEOUS PROVISIONS 42
25. 其余规定
30
SCHEDULE A - DEFINITIONS AND INTERPRETA
TION 45
26. 附录一 32
SCHEDULE B - ANCILLARY CONTRACTS 51
27. 附录二 37
SCHEDULE C - CAPITAL CONTRIBUTION SCHEDULE 52
28. 附录三 38
SCHEDULE D - ADDITIONAL PERMITS 54
29. 附录四 39
SCHEDULE E - TAX CONCESSIONS 55
30. 附录五 40
CAVEATS AND DRAFTING NOTES 56
31. 注意事项与说明
42
1
THIS CONTRACT (Contract) is made in [city and province], China on this [ ● ] day of [ ● ],
200[ ● ] by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its [legal address] at [address] (hereinafter referred to as Party A), and [Party B name], [Party B entit
文档评论(0)