三峡原文及翻译.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
三峡 原文 自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处( 2 );重岩叠嶂 (3) ,隐天蔽日,自非( 4 ) 亭午夜分( 5 ),不见曦( 6)月。 至于夏水襄陵( 7 ),沿溯( 8 )阻绝。或王命急宣( 9 ),有时朝发白帝( 10),暮到 江陵( 11),其间千二百里,虽乘奔御风( 12),不以疾也( 13 )。 春冬之时,则素湍绿潭( 14),回清倒影( 15 )。绝巘( yǎn )( 16 )多生怪柏,悬泉 瀑布,飞漱其间( 17),清荣峻茂( 18),良 (19) 多趣味。 每至晴初霜旦( 20 ),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异( 21 ),空谷传响,哀转久 绝( 22 )。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 注释 (1)自:在,从。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三 峡全长实际只有四百多里。 (2 )略无:完全没有。阙:通“缺”,中断 。 (3) 嶂 (zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。 (4 )自非:如果不是。自:如果。非:不是 (5)亭午:正午。夜分:半夜。 (6)曦 (xī):日光,这里指太阳。 (7)襄( xi āng ),上。 陵,丘陵,小山包 (8)沿:顺流而下(的船)。溯 (sù):逆流而上(的船)。 (9)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。 (10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨 (11)江陵:今湖北省江陵县。 (12)虽:即使。 奔:奔驰的马。御:驾着 (13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快, 或为“以”当是“似”之误。 (见清赵一清《水经注刊误》 ) 疾:快。 (14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。 (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。 (16)绝巘 (yǎn):极高的山峰。绝:极高。巘:山峰 (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。 (18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。 (19) 良:实在,的确。 (20) 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。 (21 )属引:连续不断。属 (zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。 (22 )哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。 (23 )巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。 (24) 沾:打湿。 (25) 三声:几声。这里不是确数 (26) 裳( cháng):衣裳。 翻译 在七百里长的三峡中, 两岸都是相连的高山, 中间没有空缺的地方。 重重叠叠的山峰像 屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如 果有时皇上的命令要紧急传达, 早晨从白帝城出发, 傍晚就到了江陵, 这中间有一千二百多 里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。 每到春季和冬季, 白色的急流, 回旋着清波, 碧绿的潭水, 映出了 (山石林木) 的倒影。 高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、 草盛,实在是有许多趣味。 每到秋雨初晴、 降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不 断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人 唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 划分朗读节奏 : 名字:“三峡” 自 / 三 峡 七 百 里 中 , 两 岸 / 连 山 ,

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档