网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

标准租赁合同(中英文)Rentalagreement.docx

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
标准租赁合同(中英文)Rentalagreement While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only. 上海房屋租赁合同 SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT 〔合同编号:〕 (Contract No. _________ )本合同双方当事人: Parties to Contract 〔出租〕出租人〔甲方〕: Lessor (Party A) : 承租方〔乙方〕: Lessee (Party B) : 依据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》〔以下简称:《条例》〕的规定,甲、乙双方在公平、自愿、公正和老实信誉的根底上,经协商全都,就乙方承租甲方可依出租〔出租〕的商品房〔房屋/商品房〕事宜,订立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions〞), Party A and Party B, having reached an a greement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B. 一、出租房屋状况 Condition of the Lease or Pre-Lease Property 1-1甲方出租〔出租〕给乙方的房屋座落在本市区〔区/县〕弄〔弄/新村〕〔号/幢〕室〔部位〕〔以下简称该房屋〕。该房屋实测 〔【出租】实测〕建筑面积为平方米,房屋用处住宅,房屋构造为钢混。甲方已向乙方出示: Party A shall lease Party B the Property situated at District, Shanghai (hereinafter referred to as “the Property〞). The total gross area of the Lease Property shall be square meters, the purpose of the Land shall be for Residential, the structure shall be Consolidated Building. See Appendix 1 of this Contract for the floor plan of the Property. Party A has already presented to Party B: 【出租】房地产权证/房屋全部权证/ 沪房地字〔〕第号; [Lease] Shanghai Certificate of Ownership of the Property (Certificate No. ): . 1-2甲方作为该房屋的房地产权利人(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人) 与乙方建立租赁关系。签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋已(已/未)设定抵押。 Party A being the Owner of the Property and Party B have developed a lessor/lessee relationship. Before the signing of this Contract, Party A has already informed Party B that the Property has been subject to a mortgage. 1-3该房屋的公用或合用部位的用法范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备 情况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需商定的有关事宜,由 甲、乙双方分别在本合同附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲 方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收根据。 The area and the use of the public or comm

文档评论(0)

huifutianxia + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体文安县汇中商贸有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91131026MA07M9AL38

1亿VIP精品文档

相关文档