网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

CATTI三级笔译实务练习-尊重知识产权.docxVIP

CATTI三级笔译实务练习-尊重知识产权.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 CATTI三级笔译实务练习:尊重知识产权 翻译资格考试:CATTI三级笔译实务练习:尊重知识产权 翻译资格精选课程推荐 汉译英 尊重知识产权,推动自主创新 改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著1。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权是分不开的。随着科学技术的发展、知识经济的兴起和经济全球化进程的加快,知识产权的重要性得到了历史性提升。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,增强自主研发能力,提高国际竞争力提供了坚实基础和有力保障2。 当今世界,知识产权制度的变革与发展已进入一个空前活跃的阶段,知识产权在世界经济、科技和贸易中的重要地位日益显现,并成为促进一个国家经济发展的至关重要的因素。 强化知识产权制度,已成为世界各国发展科技、经济和增强国力的必然选择。3日本明确提出从科技立国到知识产权立国的基本国策;4美国将知识产权当作国家基础性的战略资源,把强化知识产权保护作为重要的竞争手段,把深化知识产权管理特别是对专利的管理作为指导科技创新、经济结构调整以及产业技术结构优化升级的重要手段。从国际大环境来看,知识产权保护范围正在不断扩大,知识产权保护水平正在进一步提高,围绕知识产权的竞争日益加剧5。知识产权已成为连接技术、经济和贸易的纽带。 未来15年,是中国走新型工业化道路,实现全面建设小康社会奋斗目标的关键时期,也是我国实现贸易大国向贸易强国跨越的关键时期。6要实现外贸增长方式的根本转变,提高对外贸易的质量和效益,就必须重视自主知识产权和自主品牌7的带动作用,通过加强知识产权制度建设,提高企业自主创新能力和核心竞争力。没有完善的知识产权保护体系,中国的自主创新的能力就不可能得到释放,8这不仅关系中国的形象,更影响我们自身的发展,事关中国的利益。9本世纪前20年,是中国走新型工业化道路,全面建设小康社会,加速现代化建设进程的战略机遇期。我们要牢牢把握机遇,利用和保护知识产权,培育和推动企业自主创新能力建设,加快创造和培育中国高科技的自主知识产权和自主品牌的步伐。我们要让全世界知道,中国不是只有价廉物美的纺织品和轻工产品,还有更多体现中华民族聪明才智的自主知识产权高新技术产品和自主品牌。 词汇 1.知识产权intellectual property rights (IPR) 2.知识经济knowledge-based economy 3.自主创新independent innovation 4.国际竞争力international competitiveness 5.空前活跃unprecedentedly dynamic 6.基本国策basic state policy 7.优化升级optimize and upgrade 8,小康社会well-off society 9.核心竞争力core competitiveness 10.轻工产品light industry product 11.高新技术产品high-tech product 解释 1.此句中的“中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著”是两个并列的主谓结构,既可以译成由and引导的并列句,也可以将“对外贸易成绩显著”译成with引导的伴随状语“with tremendous achievements in foreign trade”,表示前者是句子的主要意思,后者是前者的表现之一。 2.这里要注意动词的选择必须与名词相匹配。汉语中动词和名词的搭配常常有异于英语。 如果直接将“提供”译成provide,则与foundation搭配不是很理想。但如果采用lay a foundation的译法,则动词lay与guarantee搭配也不合适。因此,可以考虑用两个动词分别搭配对应的名词,译成:to lay a solid foundation and constitute a strong guarantee。 3.此句的主语是动宾词组“强化知识产权制度”,可以将之译成不定式或现在分词结构,直接充当主语:To strengthen IPR protection has become a natural choice for countries to develop science, technology and economy and enhance nationa

文档评论(0)

130****5554 + 关注
官方认证
文档贡献者

文档下载后有问题随时联系!~售后无忧

认证主体文安县滟装童装店
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92131026MA0G7C0L40

1亿VIP精品文档

相关文档