- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑)
第
第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页
GRE阅读练习:墨西哥中产阶级的愤怒
GRE阅读文章:GRE阅读练习:墨西哥中产阶级的愤怒 GRE考试精品课程训练 IN THE hallowed name of the middle class, Mexicos politicians have been doing a lot of huffing and puffing lately. 在中产阶级的神圣名义下,墨西哥的政治家最近一直在进行大量愤怒抨击。 The source of their indignation is the presidents plan to raise income tax on annual salaries over 500,000 pesos and impose value-added tax on private schooling and mortgage payments. 他们愤怒的起因是总统对年工资收入超过500,000比索的人提高所得税和对私人学校和抵押贷款征收增值税的计划。 That, the peoples representatives complain, would beat the stuffing out of ordinary, hard-working families, so they plan to spare them the tax on schooling and housing. 这样的话,人民的代表们抱怨道,会使普通的,努力工作的家庭一蹶不振,所以他们打算帮他们在教育和房贷方面减轻税务负担。 If only the middle class were so lucky. 如果中产阶级有这么幸运的话。 According to measurements by the national statistics institute, most of its members earn nowhere near the 500,000-peso threshold, let alone send their children to private school or pay mortgages. 根据国家统计局的测量,它的大部分成员每年赚的远远不到500,000门槛,更不用说送他们的孩子去私人学校或者支付抵押贷款了。 Defining the middle class in Mexico has become a subject of fierce debate since two pundits, Luis de la Calle and Luis Rubio, published a book last year called Mexico: A Middle Class Society. 明确在墨西哥的中产阶级成为激烈辩论的一个话题,自从两个学者,Luis de Ia Calle and Luis Rubio,去年出版了一本名为墨西哥:一个中产阶级社会。 Poor No More, Developed Not Yet. 不再贫穷,尚未发达。 It claimed that more than half of Mexicos population had joined the bourgeoisie. 它声称超过一半的墨西哥人口已经成为了资产阶级。 INEGIs statisticians were sceptical, partly because the book used access to technology as a measure of social status. 国家统计局的统计员们对此持怀疑态度,部分是因为这本书以接触到现代科技作为社会地位的估量措施。 So the institute set out to develop a new definition, not based on any preconceptions of what a middle-class household should look like. 所以这个机构着手发展一个新的定义,不是基于任何对中产阶级的房子应该是什么样子的先入之见。 First, INEGI looked at spending rather than income. 首先,国家统计局把视线投向花费而不是收入
文档评论(0)