教你几招考研英语常见修辞手法2.docxVIP

教你几招考研英语常见修辞手法2.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 教你几招考研英语常见修辞手法2 考研英语考点:教你几招考研英语常见修辞手法2 考研英语面授精品课程 叠言 这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。 例如: 1. It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。 2.Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。 2018MBA英语备考:20种常见英文修辞手法 09)euphemism 委婉,婉辞法 婉辞法指用委婉、文雅的方法表达粗恶、避讳的话。 例如: 1. He is out visiting the necessary. 他出去方便一下。 2. His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽。 10)allegory 讽喻、比方 这是一种源于希腊文的修辞法,意为换个方式的说法。它是一种形象的描述,具有双重性,表层含义与真正意味的是两回事。 例如: 1. Make the hay while the sun shines. 良机勿失。(在有太阳的时候晒草--制作饲料的干草) 2. Its time to turn plough into sword. 到了该努力的时候了。 11)irony 反语 反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式。如在指责过失、错误时、用赞同过失的说法;而在表扬时,则近乎责难的说法。 例如: 1. It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning. 早上不知道几点钟确实是一种好习惯!(反语) 2.Of course, you only carry large notes, no small change on you. The waiter said to the beggar. 对乞丐说,当然,你只收大钞,所以没零钱啦。 12)pun 双关 双关就是用一个词在句子中的双重含义、借题发挥、作出多种解释、旁敲侧击从而达到意想不到的幽默、滑稽效果。 它主要以相似的词形、词意和谐音的方式出现。 例如: 1. An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country. 大使是一个诚实的人,他只骗外国人说自己国家多么多么好。 2. If we dont hang together, we shall hang separately. 如果我们不团结,就上吊去吧。(注意两个hang意思不一样) 13)parody 仿拟 这是一种模仿名言、警句、谚语,改动其中部分词语从而使其产生新意的修辞。 例如: 1. Rome was not built in a day, nor in a year. 罗马不是一天建成的,但也不是一年内建成的。(暗指需要更长时间的努力) 2. A friend in need is a friend to be avoided. 虽然说“患难见真情”,但是一个真的处于患难中的朋友,是为众人避而远之的。 14)rhetorical question

文档评论(0)

130****5554 + 关注
官方认证
文档贡献者

文档下载后有问题随时联系!~售后无忧

认证主体文安县滟装童装店
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92131026MA0G7C0L40

1亿VIP精品文档

相关文档