法语阅读文章:反假新闻案引国民议会讨论.docxVIP

法语阅读文章:反假新闻案引国民议会讨论.docx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 法语阅读文章:反假新闻案引国民议会讨论 那么,“假新闻”在法语中到底怎么说呢? 法国大多媒体都直接应用英语外来语“les fakes news”,但是鉴于法国人都是语言纯洁主义者(puriste),他们还是对“les fakes news”进行了法语演变:les fausses nouvelles及les infox (mot-valise,即 information + intoxication)。 Les fake news (infox ou fausses nouvelles au Québec) sont des informations délibérément fausses ou truquées (fake veut dire en anglais ? faux, truqué ?) émanant dun ou plusieurs individus (par le biais de médias non institutionnels, tels les blogs ou les réseaux sociaux), dun ou de plusieurs médias, dun homme détat dans lexercice de ses fonctions et disposant des moyens que celles-ci lui procurent ou, plus rarement, de tout un gouvernement (comme les autorités ukrainienne, en mai 2018). 假新闻(infox或者魁北克法语fausses nouvelles)指那些蓄意伪造的错误信息(在英语中fake指假的,伪造的)。这些信息源自一个个体或多个个体(通过诸如微博及社交网络等非官方媒体途径传播),也可能源自几个媒体,甚至是来自在任总统(他手握信息与职权为他提供的传播途径)或是整个政府(比如5月乌克兰政府所作所为)。 词典学家Jean Pruvost曾解释在法国也有如“fausse info”或“bobard”的说法。法兰西学院也以“contre-vérité”或“ragot”对“假新闻”进行解释,但似乎没有得到法国民众的完全认可(retenir une pleine adhésion)。 早在今年1月,马克龙就曾对法国媒体的讲话中11次提及“假新闻”,并表示,科技与金钱让“话语”(parole)与”观点”(avis)不再有所差别(indifférenciation),但记者肩负着民主的职能(fonction démocratique): “Des sites entiers inventent des rumeurs et des fausses nouvelles qui prennent rang aux c?tés des vraies.” “所有网站都在制造谣言与假新闻,它们与真新闻并存。” “L’indignation que suscitent ces fausses nouvelles est éruptive et prend le dessus sur la réflexion.” “假新闻会引起爆发性的愤怒,在头脑中占了上风,让人忘记思考。” “La première, c’est à l’état de la porter. C’est pourquoi j’ai décidé que nous allions faire évoluer notre dispositif juridique pour protéger la vie démocratique de ces fausses nouvelles.” “首先,国家会承担责任。因此,政府将建立完善的司法机制,让民主生活不受假新闻的侵扰。” 马克龙在4月的欧洲议会上也再次强调打击“假新闻”的重要性。从1881年起,传播假新闻或假消息就被纳入法国刑法犯罪(infraction en droit pénal)中(《新闻自由法》第27项条款, l’article 27 de la loi sur la liberté de la presse): La publication, la diffusion ou la reproduction, par quelque moyen que ce soit, de nouvelles fausses,

文档评论(0)

130****5554 + 关注
官方认证
文档贡献者

文档下载后有问题随时联系!~售后无忧

认证主体文安县滟装童装店
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92131026MA0G7C0L40

1亿VIP精品文档

相关文档