法语同义词辨析.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 法语同义词辨析 法语词汇学习:法语同义词辨析 (一)famille, ménage, foyer, maison, domicile Famille : n.f. 家庭,家族。侧重家庭成员之间的血缘关系,是否住在一起并不是绝对标志。 示例: membre de famille : 家庭成员;la vie de famille : 家庭生活 Ménage : n.m. 家、户。指一户人家,多用在统计或计算时。 示例:un jeune ménage : 一对年轻夫妇 un vieux ménage : 一对老年夫妇 un ménage sans enfant : 一家没有孩子的家庭 Il y a une dizaine de ménages dans cet immeuble. 这栋楼里住着十来户人家。 Foyer : n.m. 指原始社会时一家人围坐取暖的火,至今仍有火的含义。 如:foyer dune lentille 透镜的焦点,le foyer dun incendie 火源 后引申为“家庭”,因为是一家人围坐在一起。指一家人的住所,也指家庭,侧重于家庭的内部生活 示例: Fonder un foyer :成家 être sans foyer:没有家 rester au foyer:呆在家里 la femme au foyer:居家妇女(目前在中国被称为“全职太太”) Maison : n.f. 家,全家人。原指居住的房子。居住在房屋里的一家人。除父母子女外,还可包括其他住在一起的人,如亲友。示例:rester à la maison : 呆在家里 rentrer à la maison: 回家 C’est un familier, un ami de la maison. 这是家里的一位常客,一位朋友。 Tu es de la maison. 你是家里人 。 Domicile:n.m. 住址,与家庭的地址有关 示例:livraison à domicile 送货上门 (二)Jai vécu和Jai habité 不管你是金领还是白领,不管你是广厦万间还是蜗居一蛋,生活有处所是必不可少的。在法语中表达“我住在……(城市)”,最常用的表达是Je habite. Je habite à Shanghai. 我居住在上海。而说到“我曾居住在……(城市)/生活过”,时候可别光记得沿用habiter这个单词哦,另外一种实用表达是Jai vécu. Jai vécu dans une ville très belle pendant 8 ans. 我在一座美丽的城市生活了8年。那么Jai habité 和 Jai vécu是完全对等的吗?基本可以这么说,但还是有一点微小的差别。 因为vécu本身是法语动词vivre的过去分词变位,传达的更多的是vivre(活)这个意思,和mourir(死)相对立。 而habité是法语动词habit的过去分词,比起vivre,habiter更偏向“居”这个意思,和errer(无居/流浪)相对立。 尽管是细微的差别,在句子理解和翻译时可以有侧重: Jai habité dans une petite maison à Paris. 我曾住在巴黎的一间小房子里。 Jai vécu trois ans à Paris. 我在巴黎生活了三年。 (三)mais,pourtant,cependant,néanmoi 我们往往会将这四个副词视为等值,可以随意换用。其实不然,它们虽为同义词,但存在着词义的差别。一般来说,cependant, pourtant用于推翻上述的内容,表达矛盾所在;néanmoins,toutefois则仅对上述内容进行某种修正,并未达到加以否定或取消的程度。此外,cependant与pourtant; néanmoins与toutefois之间又存在着程度上的差异。比较起来,cependant的否定程度弱于pourtant, cependant仅是表面的对立,而pourtant则含有绝对的意义; néanmoins是在一个论点的基础上,再提出另一个论点,但二者可以同时保留、共存,而toutefois仅限于在一般规则之外提出某种例外。因此,按照词义轻重程度来排列,它们之间

您可能关注的文档

文档评论(0)

130****5554 + 关注
官方认证
文档贡献者

文档下载后有问题随时联系!~售后无忧

认证主体文安县滟装童装店
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92131026MA0G7C0L40

1亿VIP精品文档

相关文档