法语阅读:中国文化中的“水”(下).docxVIP

法语阅读:中国文化中的“水”(下).docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 法语阅读:中国文化中的“水”(下) 法语阅读练习:法语阅读:中国文化中的“水”(下) 法语考试课程指点 Dès le Classique des transformations (易經 yìjīng) et la théorie Yin-Yang des éléments, leau a sa place dans la philosophie chinoise, symbolisée par deux traits continus Yin entourant un pointillé Yang, étendue féminine parcourue par une force de vie masculine (noter la ressemblance de ce trigramme avec le pictogramme originel du caractère shuǐ sur les carapaces de tortue de lépoque Shang). Le tao?sme, la théorie de la voieet du souffle exploitent et développent ce symbolisme du flux, qui se retrouve par exemple dans le terme 风水, (fēngshuǐ) littéralement vent et eau, qui désigne la géomancie chinoise. 自从易经及阴阳理论问世以来,中国的哲学思想里面就有了水的一席之地。水在八卦里面的是由两条实线(阴爻)包围着一条虚线(阳爻)构成,就类似于阴的空间里被代表阳的生之气所穿过。(注:这里原文应该是写错了,图片上是八卦的坎卦,应该是两条虚线阴爻包围着实线的阳爻)注意这个卦象和商代甲骨文时期中文的水字是有一定的相似之处的。在道教的道与气的理论中,它就在探究与发展这种水流的象征意义。例如风水这一词,拆开看就是风和水,这是中国的占卜方法。 Laozi fait de leau lélément paroxystique de la bonté de la nature, car elle permet à tous de vivre, et nest en concurrence avec personne. La citation La bonté suprême est comme leau (上善若水 shàng shàn ruò shuǐ), du Classique de la voie et de la vertu (道德經 dàodéjīng), est connue de tous les Chinois éduqués, mais résonne encore plus fort pour les activistes écologistes. 老子将水推崇为自然界善的制高点,因为水润泽万物,与人无争。在中国。只要受过教育的人都知晓《道德经》中上善若水这句话,并且在那些生态积极分子中更是出名。 Dans les Entretiens de Confucius, on trouve une autre idée, faisant également encore partie de la culture générale chinoise : 知者樂水 zhīzhě lè shuǐ, lhomme intelligent aime leau. Cet extrait prend place dans un raisonnement expliquant la différence entre le savoir humain acquis (le zhī 知) et la bonté humaniste innée (le rén 仁). Lhomme bon par essence aime la montagne, calme, solide - il vivra longtemps ; lhomme devenu intelligent aime leau, mobile, utilisable - il vivra heureux. Leau est aussi ce qui sert à lhomme pour comprendre le concept du niveau, et son sens peut ainsi glisser vers l

文档评论(0)

130****5554 + 关注
官方认证
文档贡献者

文档下载后有问题随时联系!~售后无忧

认证主体文安县滟装童装店
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92131026MA0G7C0L40

1亿VIP精品文档

相关文档