- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
房屋租赁合同中英文版
房屋租赁合同
PREMISES LEASE CONTRACT
立合同人:
Parties to the contract:
出租方 (以下称甲方 ):
Lessee (hereinafter referred to as party A):
承租方 (以下称乙方 ):
Tenant (hereinafter referred to as Party B):
甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。
Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation,
Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be
abided by both parties.
一.建筑地址:
甲方将其所有的位于上海市 的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙
方。 乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。
Ⅰ. Address of premised:
Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and
tenantable condition, Located at
Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only
for the purpose of Residential.
二.房屋面积
出租房屋的登记面积为 平方米 (建筑面积 ) 。
Ⅱ. Floorage of premises:
The registered floorage of the premises let by Party A shall be square
meters(floorage).
三.租赁期限:
Ⅲ. Lease Term:
租赁期自 年 月 日起至 年 月 日止甲方应于 年 月 日以前将房屋腾
空交给乙方做搬迁准备使用。
The lease term shall be from (month) (day) (year),
to (month) (day) (year).
Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b for
preparing moving in before (month) (day) (year).
四. 定金:
Ⅳ. Earnest money:
1. 乙方于 年 月 日支付的定金为人民币 (美金 ) 元整,其它的余额 元整
人民币 (美金 )应在 年 月 日之前支付给甲方。
Party B has paid RMB (USD) as an earnest money
on (month) (day) (year). anther vacancies yet to be filled as RMB(USD)
will be paid to Party A before (month)
(day) (year).
2. 在甲方收到定金 ( 以乙方汇出日为准 )之后自租期开始之前如甲方违
约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。
If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending
on the date of remitting from Party b and before the lease term begins, Party
A shall pay double th
文档评论(0)