英汉“红色”文化内涵对比参照.pdfVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉“红色”文化内涵对比研究 学院:外国语学院 专业:英语 班级:英语 111班 学号: 1105020105 姓名:常希希 1 摘要: 语言,既是人类社会交流的工具,也是人类文化的映像。没有离开语言 的文化,也没有离开文化的语言。 以色彩为例. 不同文化对具有相似物理性质的 色彩有着近似或迥异的理解方式; 不同的语言系统赋予了色彩词汇相近或不同的 文化内涵。 英、汉两个民族分居于地球的两侧, 有着不同的历史文化背景和政治 经济体系, 受到截然不同的宗教信仰地熏陶。 因此,两个民族的语言系统对色彩 词汇的理解上也存在着一定的差异性。 正由于汉民族文化和英美文化之间存在着差异, 使得人们在表示颜色的方法 和用词上不尽相同,即使对同一颜色的理解和使用也有所不同。本文以“红色” 为例,分析了它们在其对应的英汉两种语言中的文化内涵差异。 关键词 :红色;文化内涵;文化差异 1I Abstract :Language is not only a communication medium among cultures but also a mirror of the culture .Language is soulless without culture .Culture can not exist without language .Color is physically and psychologically related to human life. The perception of colors depends on natural and cultural environment and is reflected by languages .The connotation and denotation of colors are different as languages vary . Due to the cultural differences between Chinese and British —American culture ,people Use different way to express color .Even for the same color , the understanding and the usage are also different .This paper ,taking “red ”as all example ,analyzed the cultural denotation discrepancy in corresponding English —Chinese languages . Key words :red ;cultural denotation ;cultural difference II1 目录 摘要: I 一、引言 1 二、基本色彩语码研究与语义研究 1 2.1 基本色彩语码研究

文档评论(0)

李亚亚 + 关注
实名认证
文档贡献者

liyaya

1亿VIP精品文档

相关文档