- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
艺术英语翻译语境与选词 翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。 翻译理论专著或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论著作、教材不能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文传意达旨,形神兼备。 美术英语翻译的特点与基本方法 在翻译过程中,不能只是简单的辨认单词和分析语法,还要强调译文的统一性,也就是要求译者对原文要全面、透彻、正确的领悟,并且做到内容和形式的统一。由此令人想到直译与意译相互之间的关系问题。 此外作为艺术的一个分支,美术有其自身的历史、传统和专用词汇。也正是因为美术翻译有其较强的专业性,因此它不仅要求译者具备应有的英文修养、中文修养,还要求译者应具备专业的美术知识背景,尽量多的懂得必要的创作手段和创作媒介,这样才能正确的理解原文。 例如: 1、增词法: There are no line in nature 原译:实际上没有线条。 改译:对象本身实际上没有线条。 2、减词法: When you go to work on that big blank sheet of watercolor, you’ve nothing to worry about but the watercolor itself. 原译:当你在那张大幅的空白的水彩纸上(正式)作画时,除了水彩本身之外,你就没有什么别的东西可担心的了。 改译:当你正式做画到大幅水彩画纸上时,除了水彩本身外,就不用担心别的了。 3、正译法: One cannot think of such work today without remembering the Florence flood of 1966-one of the worst single blows to art in history.(原文反说) 原译:想到文物修复工作是,人们不能不记起1966年佛罗伦萨的大水灾——历史上对艺术品破坏严重的一次灾害。 改译:想到文物修复工作时,人们都会记起1966年佛罗伦萨那场打水——这场灾害,在历史上也是对艺术品破坏最严重的一次。(原文正说) 语境(context),语境的定义语境简单来说即是语言环境,却有广义和狭义之分。狭义来说,语境是话语产生时的前后上下文,而广义的语境是话语所在的整体环境,包括说话人、所说话题以及与话语相关的社会文化环境等。 英国社会人类学家、功能学派创始人之一马林诺斯基(Bronislaw Kaspar Malinowski,1884-1942)最早提出语境的概念,并指出语境是决定语义的唯一因素,舍此别无意义可言。 词义语境 在我们英语学习当中一词多义的现象非常普遍,如果脱离了语句及语境就很难确定这些词的词义。在具体的句子中,经常发生对词语本意理解不透彻,造成翻译失误。这时,就需要跟据上下文选定多义词的具体意义,排除同形异义词的干扰,挖掘该词在特定的上下文中的真正意义。 例如: school n.学校;学院;学派;鱼群 Vt.教育 “the contemporaneous development of a separate and quite recognizable Scottish school of art” “独立有影响力的苏格兰艺术学校的同期发展中” school of art被错译成“艺术学校”了,而正确的译法应该是“艺术流派”。 句子语境 在实际翻译中,译者须经常从句子语境来推出词语的含义。人人都知道like是“喜欢”的意思。 如: (1)He likes maths more than physics. 他喜欢数学甚于喜欢物理学。 (2) Like charges repel, unlike charges attract. 相同的电荷相斥,不同的电荷相吸. (3) In the sun beam passing through the window there are fine
文档评论(0)