- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
第 页
章 序
名 称
第六单元 词类转换翻译法
周 次
第 6 周
授课时间
2017年9月25日至2017年10月1日
教
学
目
的
要
求
1. 理解商务英语翻译中的词类转换翻译法
2. 掌握商务英语翻译中的词类转换翻译法
教
学
重
点
商务英语翻译中的词类转换翻译法
教
学
难
点
商务英语翻译中的词类转换翻译法
教学场所
环境
多媒体教室
授 课
方 式
课堂讲授(√); 实验( ); 实践( );双语( )
课时分配
2
教 学
方 法
课堂讲授
教学手段
网络教学( ); 多媒体(√)
教 学
用 具
黑板,课件,多媒体
教 学 内 容 提 要
备 注
Review (5 mins)
Is omission necessary in business English translation?
How to use omission in business English translation?
Lead-in (5 mins)
Exercise
e.g. Accounting includes the design of accounting systems, preparation of financial statements, audits, cost studies, development of forecasts, income tax work, computer applications to accounting processes, and the analysis and interpretation of accounting information as an aid to making business decisions.
译文:会计包括设计会计制度,准备财务报表、审计账目和成本研究报告,展开预测工作、个人所得税工作和计算机对会计程序的运用,分析和解释有助于制定商业决策的会计信息。
Explaining (40 mins)
这种改变表达方式的做法叫做变通翻译法。
变通翻译法所采用的技巧就是视角转换(shift of perspective)。
视角转换的形式(1)词类转换;(2)句子成分转换;(3)表达方式转换;(4)自然语序同倒装语序之间的转换;(5)正面表达同反面表达之间的转换;(6)主动句式同被动句式之间的转换;(7)不同分句(含主句与从句)之间的转换,等等。
所谓词类转换翻译法,就是指在翻译中,将源语中属于一种词类的词语翻译成目的语中属于另一种词类的词语的翻译方法。(张新红,李明,2003:54)
英语频繁使用名词,属名词化表达法(nominalization),而汉语频繁使用动词,属动词化表达法(verbalization),例如:
e.g. Rockets have found application for the exploration of the universe.
原译:火箭已找到了宇宙探索的应用。
转换词性后:火箭已经用来探索宇宙。
此句中application 是由动词apply派生出来的,exploration由动词explore派生而来,在译成汉语时都可转化为动词。
英汉翻译中,词类转换有以下几种情况:
(一)英语名词、介词、形容词或副词有转换成汉语动词的倾向;
e.g. Among developing countries, China has been the largest recipient of foreign investment, averaging about $40 billion per year during the late 1990s. Membership in the World Trade Organization has further resulted in even higher levels.
译文:membership→入世(名词→动词)
1.具有动作意义的英语名词转换为汉语动词
(名词→动词)
英语中大量由动词派生的名词和具有动作意义的名词可转译成汉语动词。
e.g. For Westerners in China, the establishment of an effective team of managers means attracting — and retaining both expatriate and local management talent.
译文:对于生活在中国的西方人来说,建立一支有效的管理人员队伍意味着同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。
e.g. Some power plants are un
您可能关注的文档
- 大学高级英语课件Unit-02-Bards of the Internet.ppt
- 基础俄语 大学课程教案.doc
- 基础俄语讲稿(三).doc
- 经贸俄语课程讲稿.doc
- 《国际贸易拓展课程教案》 保险和运输.docx
- 《国际贸易拓展课程教案》Unit 2 Establishing Business Relations and Enquiries 建立业务关系和询盘.doc
- 《国际贸易拓展课程教案》Unit 3 Offer and Counter-offer 报价和还盘.doc
- 《国际贸易拓展课程教案》Unit 4 Orders and Their Fulfillment 订单及其履行.doc
- 《国际贸易拓展课程教案》Unit 5 Letter of Credit 信用证.doc
- 《国际贸易拓展课程教案》Unit 6 Packing 包装.doc
最近下载
- 园林机械使用规范.pptx
- 2024年(粮油)仓储管理员理论知识竞赛理论考试题库资料500题(含答案).pdf
- Sakura樱花Sakura樱花88E51702 说明书说明书用户手册.pdf
- 2024年新改版人教版七年级上册生物全册精编复习专用资料.doc
- 2024中煤电力限公司面向中煤集团内部招聘15人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库(共500题)答案详解版.docx
- Unit 5 Into the wild Understanding ideas 课件 高中英语外研版(2019)必修第一册.pptx VIP
- Unit 5 Into the wild Understanding ideas示范公开课教学课件【外研版必修1】.pptx
- 2024四方人员云网安全运行应知应会考试.doc
- 人教版2023-2024学年六年级上册数学 第四单元 比(学生版)-(复习讲义)单元速记·巧练.docx VIP
- 技能鉴定题库(1349道).docx
文档评论(0)