一带一路背景下中国医疗口译的需求分析与发展.docVIP

一带一路背景下中国医疗口译的需求分析与发展.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一带一路背景下中国医疗口译的需求分析与发展 文档信息 主题: 关于“研究报告”中“冶金”的参考范文。 属性: Doc-01BUAN,doc格式,正文5742字。质优实惠,欢迎下载! 说明: 作为政治资料的写作参考资料,提供解决怎么写及格式等相关问题。 适用: 作为文章写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 1 文1:一带一路背景下中国医疗口译的需求分析与发展 2 一、医疗口译及其相关要求 2 二、“一带一路”背景下中国医疗口译的需求分析 2 1.中国医疗口译的兴起背景 2 2.中国医疗口译的发展现状 2 三、美国医疗口译的职业化发展 3 四、探究中国医疗口译的发展问题 4 1.医疗口译职业化摸索 4 2.医疗口译人员的多元化培养 5 文2:一带一路背景下金融投资风险防范 6 一、“一带一路”发展意义 6 二、“一带一路”背景下金融投资风险 8 参考文摘引言: 9 原创性声明(模板) 9 文章致谢(模板) 10 正文 一带一路背景下中国医疗口译的需求分析与发展 文1:一带一路背景下中国医疗口译的需求分析与发展 在“一带一路”背景下,全球一体化进程在以前所未有的速度加快推进。随着我国对外交流与合作不断增加,来华的游客、留学生、商务人员以及其他各种常驻中国的外来人员也越来越多[1]。这些人在华期间一旦生病,免不了要寻医就诊,这样一来对医疗口译员的需求越来越大。 一、医疗口译及其相关要求 医疗口译是在医生和患者进行口头交际时的一种翻译活动,工作地点通常在医院、诊所、体检中心等各种医疗机构,所进行的口译类型一般为交替传译、同声传译、视译等。医疗卫生作为一门专门的社会学科,这一领域的词汇专业性比较强,译员除了要有较高的语言造诣外,还要有牢固的医学知识体系,这样才能准确传达出医学理念。 二、“一带一路”背景下中国医疗口译的需求分析 1.中国医疗口译的兴起背景 我国早在1921年就由洛克菲勒基金会投资成立了最早的涉外医院——北京协和医院。该医院可溯源为我国最早提供英语医疗服务的医院,但当时是由会讲英语的医护人员直接与外国患者对话,精通英语的医护人员在当时毕竟占少数,而且实效性极差。 2.中国医疗口译的发展现状 据新华网统计,截至2017年,中国共有亿外来流动人口。随着我国国际化程度和经济水平的不断提高,目前国内医疗口译需求也呈上升的趋势。以武汉协和医院为例,该医院隶属华中科技大学同济医学院,现为国内一流的大型综合医院。该院依托雄厚的技术实力,自建院以来就面向全球为来华患者提供医疗服务,并于2015年率先在华中地区设立国际门诊部。虽未设立专门的医疗口译团队,但其出诊医师均为知名度高、临床经验丰富并具有海外经历的专家。医技人员及导诊分诊护士均能熟练掌握英语,与外宾进行无障碍交流。然而,国内类似此专门设立国际门诊部的医院毕竟寥寥无几,面对大量与日俱增的来华人数,着实有些供不应求。 武汉协和医院依托华中科技大学同济医学院,有效地将教育资源和医疗资源结合起来,在着力培养医疗口译人才的同时,又为其国际门诊部的开设提供了有利条件。不仅如此,目前国内还有诸如北京大学国际医院、青岛大学附属医院、广东药科大学附属第三医院等各类型医院基于自身大学的英语教学资源和医疗卫生条件,都设有面向外来人员的国际门诊部,这不仅是情势所趋,也是社会所需。根据国家卫生和计划生育委员会的数据显示,截至2017年,全国共有近一百所医院设有国际门诊部或者涉外医疗中心,有的是专门的国际医院,有的则附属于大学、国际集团或诊所。中国社科院发布的2010年人才蓝皮书《中国人才发展报告(2010)》中指出,我国高等院校人才培养机制与社会需求脱节,仅10%的中国大学生符合社会人才需求[2]。而据国家卫生和计划生育委员会的调查显示,未来三年各涉外医院的医疗口译人员或精通英语的专业医师的缺口为万余人。 三、美国医疗口译的职业化发展 医疗口译在欧美国家已经发展到相对成熟阶段,以美国为例,作为多民族国家,有两千五百多万人口英语水平较差,不能独立地与医疗服务者进行英语对话,被称为LEP人士(Limited English Proficiency)。早在1964年颁布的人权法第六条就规定,禁止联邦政府资助的机构或项目对LEP人士的歧视。加利福尼亚州也于2009年初颁布了一项语言服务法律,要求所有医疗计划和保险人向LEP病人免费提供口译服务。随后,众议院的医疗改革方案也提出医疗项目如何利用语言服务为LEP病人带来福利的研究。因此,明文规定的法令从政治上奠定了美国医疗口译的逐步兴起与日后的发展。 美国医疗口译职业化发

文档评论(0)

行业资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档