- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4. 只有在显微镜下才能看见红血球。 我们习惯于把本句看作无主句,翻译时要么添加主语,译成: a) Only under the microscope can we see red cells. 要么取“红血球”为主语,使用被动语态: b) Red cells can be seen only under the microscope. 其实,按照汉语句子“主题--述题”的划分,不妨把 “只有在显微镜下”看作本句的主题,取其关键词“显微镜”作为主语: c) A microscope is needed (for us) to see red cells. 第23页,共40页,编辑于2022年,星期一 四.原文的动词性成分取为译文主语 与汉语相比,英语更常用名词结构来描写动作,所以把动词转化成名词是汉译英的惯用手法。 1. 我见到他就恶心。 本句可保留“我”为主语,使用副词从句,表达为“每当我见到他,我就恶心”: a) Whenever I see him, I feel sick. 或者把动词“见到”转换成介词短语at the sight of,中间添上very以加强语气: b) I feel sick at the very sight of him. 得出第二种译法后,我们就比较容易想到选择“见到”的名词形式作为主语,表达为“见到他使我恶心”: c) The very sight of him makes me sick. 第24页,共40页,编辑于2022年,星期一 2. 昨天他们表演得很成功。 本句可保留“他们”为主语, 译为: a) They performed very successfully yesterday. 也可以把原文的谓语动词“表演”转化成名词,作为译文主语: b) Their performance yesterday was very successful. 用名词结构描写动作是英语惯用的手法。尤其当句子较长时,用这种手法能使译文表达简洁。假如把本句扩展为长句“昨天他们表演得很成功,引起了媒体的广泛关注”,这种译法的优势就更为明显: Their highly successful performance yesterday has attracted wide media attention. 第25页,共40页,编辑于2022年,星期一 3. 我从来没有那么想过。 选择“我”作为主语时,可以照搬原文结构 a) I have never thought like that. 也可以稍微变一下说法,把 “想”(think)转化为名词“想法”(thought): b) I have never had such a thought. 同样,还可比较容易得出第三种译法,即选择“想法”( thought 或idea)作为主语: c) The idea has never come into my mind. d) The thought has never crossed my mind. 第26页,共40页,编辑于2022年,星期一 4. 航空公司在最后一刻取消了航班,旅行团被迫改变行程。 原文前后存在因果关系,即“因为取消航班,所以改变行程”,这样看来,就可使用副词从句来译: a) As the airline canceled the flight at the last minute, the travel group had no choice but to change its itinerary. b) The airline canceled the flight at the last minute, so the travel group had no choice but to change its itinerary. 第27页,共40页,编辑于2022年,星期一 换个角度看,我们可以认为句子前半部分描述的内容“迫使”旅行团改变行程,于是还可把句子后半部分译为非限定性的形容词从句: c) The airline canceled the flight at the last minute, which compelled the travel group to change its itinerary.
您可能关注的文档
- 汉语中变音的规律汇总.ppt
- 汉语中的外来词.ppt
- 汉语中的语序.ppt
- 汉译英增词和减词.ppt
- 汉语副词教学.ppt
- 汉语会话句打招呼和数字.ppt
- 汉语口语速成入门篇.ppt
- 汉语口语速成基础篇.ppt
- 汉语句子成分分析.ppt
- 汉语国际教育.ppt
- 幼儿园全民国家安全教育日PPT.ppt
- 文明礼仪伴我行主题班会课.ppt
- 4.2 《心有一团火,温暖众人心》课件(共26张PPT) 2024-2025学年统编版高中语文必修上册.pptx
- 大模型平民化开启“AI+医疗”新纪元.pptx
- 2《以工匠精神雕琢时代品质》 课件(共28张PPT)2024-2025学年统编版高中语文必修上册.pptx
- 3《鸿门宴》 课件 (共52张PPT)2024-2025学年统编版高中语文必修下册.pptx
- unit 2能力阅读写作拔高练-学九级英语全一册单元模块满分必刷题人教版.pdf
- 9.3 《声声慢(寻寻觅觅)》课件 (共25张PPT)2024-2025学年统编版高中语文必修上册.ppt
- “4·23世界读书日”主题教育班会-阅读启心智,知识筑梦想 课件(共27张PPT).pptx
- 4EAT 变速箱维修手册.pdf
最近下载
- DG_TJ08-40-2010:地基处理技术规范.pdf VIP
- 2024年四川省宜宾市江安区化学中考一诊试卷.doc VIP
- 2024年中考语文总复习专题06:修辞手法(附答案解析).docx
- QCT 468_汽车散热器必威体育精装版标准规范.pdf
- 《基本分析与技术分析相结合的A股投资策略案例报告》6200字.doc
- 2 TNC 640 HSCI加工中心和铣车复合加工机床数控系统.pdf VIP
- 2024年四川省宜宾市江安中学中考物理一诊试卷 .docx VIP
- 节能与新能源汽车技术路线图2.0_完整下载版.pdf
- 一般现在时(第三人称单数形式_)及练习.doc VIP
- 医院医保办个人年度述职报告与医院医保办个人总结汇编.doc VIP
文档评论(0)