网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

Outlander《古战场传奇》第六季第七集完整中英文对照剧本.docxVIP

Outlander《古战场传奇》第六季第七集完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古战场传奇 第六季 第七集 棍棒和石头 前情提要 Previously... 不知道食罪者哪去了 好久没人见到过他了 I wonder where the sin-eater is. No ones seen him in a while. 妈妈 Mama! 我过来摸了摸他 接着 他要了我的身子 I came and touched him, and then he took me. 某人让她怀上了孩子 但不是我 Shes with child by someone and no by me. 我看到了你赤hearts;裸hearts;身体上的伤疤 Ive seen the scars on your naked body. 我想你可以让你的妻子抚养 这个私生子 I suppose you could take the bastard for yer wife to rear. 出去 Get out. 玛尔娃的事 你相信我吗 Do you believe me about Malva? 相信 Yes. 我看伊万和莉齐在一起不错 I think we should set Evan up with Lizzie. 如果他能超过比尔德斯利家的 约西亚和克兹的话 If he can get past Josiah and Kezzie Beardsley, that is. 你很寂寞吧 Lonely, are ye? 你再靠近我或我的丈夫 我会他妈的杀了你 You come near me or my husband again, and I will fucking kill you. 不好 Oh, no! 今天 站在你们面前 我要说 真的有魔鬼 Im standing before you today to tell you that the devil is real. 他们说他现身时 假扮成天使 They say he comes in the guise of an angel. 但他对我说话时 假扮成了男人 But he spoke to me in the guise of a man. 勾引了我 Seduced me. 我失去了童贞 I lost my innocence. 它被偷走了 It was stolen. 被我信任的人夺走了 Taken by someone I trusted. 那个人许下了诺言 Who made promises. 那个人本应该对我好的 Who was supposed to be kind to me. 我的孩子在你们眼里就是个私生子 My baby will be a bastard in your eyes. 但我希望你们能看清hearts;真hearts;hearts;相hearts; 善待我们 But I hope you can see it in your hearts to treat us kindly. 给我唱一首歌hearts; ? Sing me a song ? 一首男孩已经远去的歌hearts; ? Of a lad that is gone ? 你说那个男孩 ? Say, could that lad ? 能否是我 ? Be I? ? 精神喜悦 ? Merry of soul ? 他有一天扬帆远航 ? He sailed on a day ? 驶向大海 ? Over the sea ? 驶向斯凯 ? To Skye ? 巨浪 微风 ? Billow and breeze ? 岛屿 大海 ? Islands and seas ? 倾盆大雨 明媚阳光 ? Mountains of rain and sun ? 曾经的一切美好 ? All that was good ? 曾经的一切舒适 ? All that was fair ? 曾经的我 ? All that was me ? 已经远去 ? Is gone ? 给我唱一首歌hearts; ? Sing me a song ? 一首女孩已经远去的歌hearts; ? Of a lass that is gone ? 你说那个女孩 ? Say, could that lass ? 能否是我 ? Be I? ? 精神喜悦 ? Merry of soul ? 她有一天扬帆远航 ? She sailed on a day ? 驶向大海 ? Over the sea ? 驶向斯凯 ? To Skye ? 你谁也没看到 You didnt see anyone at all? 没看到 No. 没道理啊 Doesnt make sense. 你一定看见了什么 看见了某个人 Ye must have seen something.

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档