网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

Gone Baby Gone《失踪宝贝(2007)》完整中英文对照剧本.docxVIP

Gone Baby Gone《失踪宝贝(2007)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共77页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我总相信 是那些你没法选择的事物 I always believed it was the things you dont choose 造就了你 that makes you who you are. 你的家乡 Your city. 你的邻里 Your neighborhood. 你的亲人 Your family. 这里的人总是为这些事物骄傲 People here take pride in these things. 好像那是他们的成就 Like it was something theyd accomplished. 他们的灵魂包裹在皮囊里 The bodies around their souls. 然后又被城市笼罩 The cities wrapped around those. 片名: 《失踪的宝贝》 我这辈子一直住在这个街区 I lived on this block my whole life. 这些人多数也一样 Most of these people have. 既然我的工作是寻找失踪者 When your job is to find people who are missing, 知道他们的老家在哪里总是有帮助的 it helps to know where they started. 我找的是那些 I find the people who started in the cracks, 钻进地缝里不见的人 and then fell through. 这座城市或许很残酷 This city can be hard. 小时候我问牧师 怎样才能既保证自己上天堂 When I was young, I asked my priest how you could get to heaven 又不被世上的各种邪恶力量吞噬 and still protect yourself from all the evil in the world. 他告诉我 上帝是这么对自己的孩子说的 He told me what God said to his children. 你们是狼群中的羔羊 You are sheep among wolves, 既要像毒蛇一样精明 be wise as serpents, 也要像鸽子一样清白 yet innocent as doves. 太太 你就住在马路对面 是吗? You live just across the street. Is that right, maam? 拐角上那座就是我的房hearts;子 That one on the corner, thats our house. 你知道 让安妮特上高中 要… You know, to get Annette in high school, you have... 我听说他们办了开幕式 - 对 我也听说了 I heard they had an opening. - Yeah, me, too. 关键是 她脸上总是挂着微笑 The thing is, she always had a smile on her face. 她就是这样 一直在笑 That was her. She was always smiling. 谁会拐走我的小姑娘? I mean, who would take my little girl? 她从没伤害过任何人 从没… She never hurt anybody, never caused... 不管你是谁 如果她在你手上 Whoever you are, if you have her, 马上放了她 you just let her go. 我们不会起诉你 Now, we wont charge you, 如果你听到我说话 快让她回家 but if youre out there, just let her come home. 好吗?让她回家 All right? Let her come home. 谁会拐走我的小姑娘? I mean, who would take my little girl? 他妈的警hearts;察hearts; - 她从没闯过祸 You fucking cops. - She never caused no trouble, 她从没打过架 她是个小乖乖 she never got in any fights, shes a sweetheart. 这也太夸张了 - 她是个好孩子 This is just unbelievable. - She was a good kid. 警hearts;察hearts;全体出动 站在那房hearts;子外面 The whole for

您可能关注的文档

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档