网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

谈日语表达中存在的文化因素及其在教学中的导入论文.docVIP

谈日语表达中存在的文化因素及其在教学中的导入论文.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈日语表达中存在的文化因素及其在教学中的导入论文 谈日语表达中存在的文化因素及其在教学中的导入论文   语言体现着一个民族文化的内涵,本身也是该民族文化的一个重要组成部分。一个民族的文化对其语言表达的思维习惯、表达内容等都有着重要的影响。两者是相互依存、相互影响的统一体。因此,外语的学习,离不开对该语言民族文化的了解与把握。   1依附自然、与自然和谐共生的自然观   1.1依附自然   自古以来,中国人和日本人都讲究“天地共存”、“天人合一”,倡导人与自然和谐相处。然而,在对大自然的态度上,由于地理环境的特殊性,日本人对待自然环境还有着一种独特的感情。国土面积狭小,资源匮乏,多地震,多台风,多火山的自然地理条件,使得日本人认为,自然就是神,人无法与神抗争,必须顺从、依附。这与中国人或是西方人还提倡的“人定胜天”有一定的不同。例如,日本人习惯在交谈中对自然现象,客观事物使用敬语:在“天気”、“雪”、“水”“湯”、“酒”、“魚”、“茶”等词语前面加上敬语“御”字(御天気、御雪、御水、御湯、御酒、御魚、御茶),这种习惯可能就根源于日本人对自然界世间万物客观存在的神圣性的肯定。   在日语里表达自然现象造成某种后果时,不习惯把自然现象作为使动者看待,而只客观地作为原因。   (1)汉语:地震夺去了一万多人的性命。   日语:地震が10,000多人の命を奪った。(?)   地震で10,000多人の命を奪われた。(√)   地震で10,000人の死者が出た。(√)   (2)汉语:乌云遮住了太阳。   日语:黒雲が太陽を遮っいる。(?)   黒雲で太陽が覆われいる。(√)   黒雲で太陽が遮られいる。(√)   (3)汉语:蜡烛被风吹灭了。   日语:蝋燭が風に吹き消された。(?)   風で蝋燭が吹き消された。(√)   風で蝋燭が消えた。(√)   1.2不主张自我,与自然和谐共生   日本人从不处于与自然对立的角度看待问题,而是始终认为人只是自然的一个部分,与自然和谐共生。因此,日本人遇事习惯不主张自我,把与周围和谐放在第一位。在这种思想的影响下,日语表达习惯使用自动词句型(名詞+が+自動詞),避免使用他动词句型(名詞+を+他動詞),潜意识中以此来避免突出个人意志,只是单纯的描述客观状态。   (4)汉语:水烧开了。   日语:お湯を沸かしました。(?)   お湯が沸きました。(√)   (5)汉语:饭做好了。   日语:ご飯を作りました。(?)   ご飯ができました。(√)   (6)汉语:盘子摔碎了。   日语:お皿を壊しました。(?)   お皿が壊れました。(√)   (7)汉语:柿子掉了。   日语:柿を落としました。(?)   柿が落ちました。(√)   2内外区分明确、自他意识强烈的价值观   2.1内外区分明确,忠诚于团体   日本人在对集体内部「うち」“内”与对集体外部「そと」“外”的态度上区分明确,有着强烈的集团意识。   人际关系中的内外亲疏,在日语的敬语表达中体现充分。   例如,日企里的员工在接听电话时,会根据对方身份、角色的不同,而区分“内”或“外”,使用不同的敬语。   (8)汉语:课长现在不在。(对方是课长的亲朋好友时)   日语:ただいま課長は席を外しいらっしゃいまが。(尊他敬语)   (9)汉语:课长现在不在。(对方是公司的业务伙伴时)   日语:ただいま課長は席を外しおりまが。(自谦敬语)   此外,日本人认为忠诚于团体是获得安全感的途径,被组织排斥就是被抛弃。日本人内心始终存在一种自卑与不安全感,对圈内人的伙伴意识非常强烈,最害怕的就是被团体排斥在外。江户时代的村落流行着一种叫做「村八分」的处罚,即对违反村规的人家,所有村民采取拒绝与其进行任何往来的制裁,逼得他难以生存,这对日本人来说就是一种非常严厉的惩罚。在价值观念上,中国人和欧美人都比较重视个人的天赋,而日本人相对个人作用而言更多重视的是集团的作用,区分“内”与“外”,将自己融入到认准的团体的主流当中,就可以实现个人的价值。   2.2强烈的自我和他人意识   日语是以自我视点为中心来叙述事物的。日语表达中的很多特点,都是日本人强烈的自我意识和强烈的顾及他人意识的体现。日本人认为,在与人交谈时如果频繁地使用第一人称代词(わたし、わたくし、われ、ぼく等)或第二人称代词(あなた、きみ、おまえ等),就意味着直截了当的将“自我”与“对方”进行强调,从而突出了你我双方的对立感,会使对方产生不快。这与日本人注重人际关系,尽量避免同他人产生摩擦是相违背的。在这种观念的影响下,日语中的第一、二人称代词往往被潜在化。   (10)始めまし、(わたしは)佐藤と申しま。   (11)みません、(ぼくが)遅刻ししまいました。   (12)帰ったら(わたしに)お電話

文档评论(0)

137****4262 + 关注
实名认证
文档贡献者

网文天下

1亿VIP精品文档

相关文档