- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从目的论视角看电影流浪地球的字幕翻译(教育论文资料)
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 2
文1:从目的论视角看电影流浪地球的字幕翻译 2
1 绪论 2
2 目的论概述 2
2. 1 目的论发展 2
2. 2 目的论三原则 3
2. 2. 1 目的原则 3
2. 2. 2 连贯原则 3
2. 2. 3 忠实原则 4
3 目的论视角下《流浪地球》的字幕翻译研究 4
3. 1 目的原则指导下字幕翻译研究 4
3. 2 连贯原则指导下字幕翻译研究 4
3. 3 忠实原则指导下字幕翻译研究 5
4. 1 异化翻译 5
4. 1. 1 语言层面 5
4. 1. 2 文化层面 原 5
4. 2 归化翻译 6
4. 2. 1 词汇层面 6
4. 2. 2 句法层面 7
5 结语 7
文2:从目的论谈电影魂断蓝桥字幕翻译 8
一、电影字幕翻译 8
二、翻译的目的论 8
三、魂断蓝桥译本分析 9
(一)“归化”策略 9
(二)融合策略 11
(三)口语化策略 12
(四)融合语境策略 12
(五)避免歧义策略 14
参考文摘引言: 15
原创性声明(模板) 16
文章致谢(模板) 17
正文
从目的论视角看电影流浪地球的字幕翻译(教育论文资料)
文1:从目的论视角看电影流浪地球的字幕翻译
1 绪论
《流浪地球》是根据著名科幻小说作家刘慈欣同名小说改 编的科幻电影,由孤帆执导,吴京、屈楚萧、李光洁等领衔主演。 影片于 2019 年 2 月 5 日在中国内地上映,一经上映便好评如 潮。毋庸置疑,《流浪地球》开启了中国科幻元年,是中国科幻 电影的里程碑之作。影片讲述了太阳濒临毁灭,地球危在旦 夕,面对危机,人类不愿坐以待毙,于是在地球表面建造了巨型 推动器,意在将地球推离太阳系,寻找新家园,这一史无前例的 计划被称为“流浪地球”计划。本文从目的论视角出发研究 《流浪地球》的字幕翻译,并探讨字幕翻译的翻译策略和方法, 有利于科幻电影字幕翻译的深入研究。
2 目的论概述
2. 1 目的论发展
德国功能派翻译理论发展共经历四个阶段: 第一阶段,凯瑟 琳娜· 莱斯( Katharina Reiss) 的功能主义批评理论; 第二阶段, 汉斯·弗米尔( Ha Vermeer) 的翻译目的论; 第三阶段,贾斯塔 ·赫兹·曼塔利( Justas Holz Mantari) 的翻译行为理论; 第四阶 段,克里斯蒂安·诺德( Christiane Nord) 的功能加忠实理论。在 德国功能派四大翻译理论中,以翻译目的论最具影响力。
2. 2 目的论三原则
目的论的主要原则有三个: 目的原则( skopos rule) 、连贯原 则( coherence rule) 、忠实原则( fidelity rule) ( 陈德鸿,张南峰, 2000: 25) 。其中,目的原则为首要原则,连贯原则和忠实原处 于从属地位。
2. 2. 1 目的原则
目的原则( Skopos rule) 处于首要地位,翻译目的决定翻译 行为和翻译策略,“翻译目的决定翻译手段”( Nord,2001: 29) 。 翻译目的多种多样,但是,这里的“目的”主要指交际目的,也就 是在译入语文化语境和社会背景下,译文在目标读者身上所产 生的交际功能和交际价值。因此,在着手翻译之前,译者首先 必须明确其翻译目的,再选择合适的翻译策略和方法,以便达 到最好效果。
2. 2. 2 连贯原则
连贯性原则( coherence rule) 指译文必须实现语内连贯( intra-textual coherence) ,在目的语的语境中能够被接纳、理解和传 播。在翻译过程中,译者要时刻考虑接受者的文化背景和目的 语的文化语境,要使译文在目的语的交流环境中意义明确,产 生效果。简而言之,译文不仅要有可读性,还要有可接受性,以 便最大化其交际目的。
2. 2. 3 忠实原则
忠实性原则( fidelity rule) 指译文必须实现语际连贯( intertextual coherence) 这一原则与传统翻译理论中忠实于原文相类 似,所不同的是,这种忠实不是绝对忠实,要根据具体情况而定, 即翻译的忠实程度要取决于译者翻译目的和作者写作意图。
3 目的论视角下《流浪地球》的字幕翻译研究
3. 1 目的原则指导下字幕翻译研究
原文: 道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪。 译 文: Routes are countless. safety is foremost. Unregulated driving
您可能关注的文档
- 自动化仪器仪表在油田生产节能中的应用(理工论文资料).doc
- 试析水利工程灌区渠道工程防渗技术(理工论文资料).doc
- 移动互联网语境下的励志微动画创作策略研究(理工论文资料).doc
- 试论锅炉设备检修问题及对策(理工论文资料).doc
- 新时期全日制工程硕士研究生双导师制解读(教育论文资料).doc
- 西部地区小口径油气地质调查井工程施工难点与应对措施(理工论文资料).doc
- 中外公路高速公路施工项目(含目录).doc
- 浅谈新时代媒体形式多样化对图书情报工作的要求(理工论文资料).doc
- 计算机技术在报业信息化系统中的应用研究(理工论文资料).doc
- 中文核心经济期刊网论当下服装厂经济发展趋势(理工论文资料).doc
最近下载
- 化工园区危险品运输车辆停车场建设标准.docx
- 雨水井劳务分包合同2024年通用.docx
- 老年人智能机培训课件.pptx VIP
- 体育教育专业职业生涯规划书发展报告大一全国大学生职业规划大赛模板范文1500字.pdf VIP
- 索尼特丽珑彩监_bvm20f1u_bvm20f1e_bvm20e1u_bvm20e1e_bvm14f1u_bvm14f1e_bvm14e1u_bvm14e1e_bvm14f5u_bvm14f5e_bv.pdf
- 一年级道德与法治《我是小学生啦》单元整体教学设计(1).doc VIP
- 南宋爱国诗词的内容和情感专题.ppt VIP
- 2024年新人教版七年级上册生物课件 第三章 微生物 第三节 真菌 .pptx
- iAStar-S3系列电梯专用变频器使用说明书_V2.03.pdf
- 2024年高一年级上册语文期末复习:文言文阅读 刷题练习题(含答案解析).pdf VIP
文档评论(0)