中考语文名著阅读指导+真题模拟题练习 专题08《傅雷家书》(学生版+解析版).doc

中考语文名著阅读指导+真题模拟题练习 专题08《傅雷家书》(学生版+解析版).doc

  1. 1、本文档共72页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专题8 《傅雷家书》阅读指导 《傅雷家书》 ——苦心孤诣的教子篇 【作品简介】 《傅雷家书》是傅雷写给儿子的书信编纂而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年5月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。 它是傅雷思想的折光,甚至可以说是傅雷毕生最重要的著作,因为《傅雷家书》是给他与儿子之间的书信,体现了作为爸爸的他对儿子苦心孤诣。 这是一本充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇;也是最好的艺术学徒修养读物;更是既平凡又典型的不聪明的近代中国知识分子的深刻写照。 【作者简介】 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。从三十年代起,即致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十余部,主要有罗曼?罗兰长篇巨著《约翰?克利斯朵夫》、传记《贝多芬传》、《托尔斯泰传》、《米开朗琪罗传》(合《名人传》),巴尔扎克名著《高老头》、《欧也妮?葛朗台》、《贝姨》、《邦斯舅舅》等。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。 傅雷是一个严厉、尽责的父亲,在儿子长大成人、留学海外之后,仍通过书信的方式对儿子的生活艺术进行悉心指导。这些家信汇编成册,就是《傅雷家书》。 这些家书凝聚着傅雷对祖国、对儿子深厚的爱。信中首先强调的的,是一个年轻人如何做人、如何对待生活的问题。 其子傅聪,是著名钢琴家,《傅雷家书》就是傅雷和他的儿子傅聪的书信,体现出了傅雷对自己儿子教导的方式方法,引人深思和学习。 【主要内容】 《傅雷家书》是由文艺评论家以及美术评论家傅雷及其夫人写给儿子的书信编纂而成的一本家信集,摘编了傅雷先生自1954年至1966年6 月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。字里行间充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。 《傅雷家书》是一本充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇,也是最好的艺术学徒修养读物,更是既平凡又典型的近代中国知识分子的深刻写照,是可以使我们更好地提高自身修养的一本好书。 傅雷说,他给儿子写的信有多种作用∶ 讨论艺术。 激发青年人的感悟。 三、训练傅聪的文笔和思想。 四、做一面忠实的镜子。信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道国家的荣辱、艺术的尊严 做一个德艺俱备、人格卓越的艺术家。 爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪和傅敏的爱却没有成为那种普通的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。正如他对傅聪和傅敏童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。 该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、质朴,令人动容。 【主旨思想】 《傅雷家书》是傅雷思想的折射,全书以书信的形式呈现。信中首先强调的是一个年轻人如何做人、如何对待生活的问题。傅雷用自己的经历现身说法,以及自身的人生经验教导儿子待人要谦虚,做事要严谨,礼仪要得体;遇困境不气馁,获大奖不骄傲;要有国家和民族的荣辱感,要有艺术、人格的尊严,做一个德艺俱备、人格卓越的艺术家。 同时,对儿子的生活,傅雷也进行了有益的引导,对日常生活中如何劳逸结合,正确理财,以及如何正确处理恋爱婚姻等问题,都像良师益友一样提出意见和建议。《傅雷家书》是作为父亲的傅雷对儿子人生的谆谆教导和精神的精心引导,体现了傅雷对儿子深深的爱和对国家的自豪与热爱。 【艺术特色】 (1)丰富丰厚的内涵。 傅雷是我国著名的文学翻译家,有着极其丰富的知识与涵养。在《傅雷家书》中也常常顺手拈来一些外文单词,文中“perfect”“ruin”等词就是,不经意间表现出傅雷作为一名翻译家的外文修养。“黄河之水天上来,奔流到海不复回”“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”等诗句和“羲皇上人”“垂手而天下治”“柄凿”等典故的运用,又显示出作者深厚的古典文学修养。 除此之外,“太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死庄稼”也表明作者生活知识的丰富,反复提到“克利斯朵夫”就像常人说话那样自然,而克利斯朵夫正是他所翻译的作品中的人物,可见作者对翻译事业的热爱与认真,同时也可以看出作者外国文学的“内功”的深厚。 委婉含蓄的语言。 作者因为翻译法国文学作品,自己的语言也受其影响,在文中时时出现“滔滔不竭的流水,流到每个人的心坎里去,把大家都带着,跟你一块到无边、无岸的音响的海洋中去吧!”等华丽铺陈、情感直露的法国式语言,但作为一名儒家文化浸染下的中国知识分子,其语言风格还是以含蓄为主。“我是过来人,决不至于大惊小怪。”“克利斯朵夫不是经过多少回这种情形吗?

您可能关注的文档

文档评论(0)

有点 + 关注
实名认证
内容提供者

教师资格证持证人

有点

领域认证该用户于2023年03月09日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档