英语高考阅读备战:欧亨利小说经典解析.docxVIP

英语高考阅读备战:欧亨利小说经典解析.docx

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 2020英语高考阅读备战:欧亨利小说经典解析 (生词解析) 版本一:英汉对照+生词注释 The Furnished Room Restless, shifting, fugacious【1】?as time itself is a certain vast bulk of the population of the red brick district of the lower West Side. Homeless, they have a hundred homes. They flit from furnished room to furnished room, transients【2】?forever — transients in abode, transients in heart and mind. They sing Home, Sweet Home in ragtime; they carry their ~lares et penates~ in a bandbox; their vine is entwined about a picture hat; a rubber plant is their fig tree. 带家具的房间 下西区有一片红砖楼,住在楼里的一大帮房客像时间一样永不停步,来去匆匆。他们处处无家,处处为家,从这间带家具的房间搬到那间带家具的房间,永远只是过客——不但住所无定,而且心绪、思想无定。他们把《家,幸福的家》这支歌唱得乱七八糟;他们的家神是搁在纸盒里提来提去的;他们没有葡萄藤,只是帽子上绕着装饰带,也没有无花果树,只有盆景。 Hence the houses of this district, having had a thousand dwellers, should have a thousand tales to tell, mostly dull ones, no doubt; but it would be strange if there could not be found a ghost or two in the wake of【3】?all these vagrant【4】?guests. 所以这一带房子里住过的房客上千,有得说的事也该上千。当然,大多数索然无味。不过,如果说这帮匆匆过客连一两件奇闻也没有,那又不可思议。 One evening after dark a young man prowled【5】?among these crumbling【6】?red mansions【7】, ringing their bells. At the twelfth he rested his lean hand-baggage upon the step and wiped the dust from his hatband and forehead. The bell sounded faint and far away in some remote, hollow depths. 一天天黑以后,一位年轻人在这片破败的红砖房中转着,按着门铃。来到第十二栋后,他把寒酸的手提包放在台阶上,掸去帽带上的灰,又揩揩额头。铃声很轻,是在隔得远远的、空荡荡的纵深处响。 To the door of this, the twelfth house whose bell he had rung, came a housekeeper who made him think of an unwholesome, surfeited【8】?worm that had eaten its nut to a hollow shell and now sought to fill the vacancy【9】?with edible【10】?lodgers【11】. 这一家(就是他按了铃的第十二家)的女房东来开了门,他一见不由想起了一条害虫,蛀光了果仁,已经吃饱了撑着,可还巴望有什么可吃的进到空果壳里来。 He asked if there was a room to let【12】. 他问有没有空房间。 Come in, said the housekeeper. Her voice came from her throat; her throat seemed lined with fur. I have the third floor back, vacant since a week back. Should you wish to look at it? “进来吧,”女房东说。她的声音是从喉管里发出的,而且喉管上似乎长了层苔,“三楼有一间

文档评论(0)

188****7976 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档