英汉互译课件-(2.9.6)--翻译症(3).pptVIP

英汉互译课件-(2.9.6)--翻译症(3).ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译症(三) Parallel Structure Introduction 在将若干成分并列叙述时,既要照顾到它们语法形式的对等(如词性、语法成分、主动/被动等),也要照顾到抽象/具体性质的对等。 校训翻译 Dead Poet socity : Wellington School Tradition, honor, discipline, excellence 西点军校 Duty, Honor, Country 耶鲁大学 Truth and Light 香港大学 “格物明德” Knowledge and Virtue 华中科技大学校训: 明德 厚学 求是 创新 原来东九楼的译文是Illustrious?Virtue,?Erudite,Practical,?Innovation Virtue, Knowledge, Truth, Innovation Examples 1、需要木材用以建房、防洪。 误译:Timber is needed for construction and to withstand floods. 改译:Timber is needed to provide material for construction and to help withstand floods. Examples 2、代表们一致认为这是以后十年的重要问题,关系着提高人民的生活,和保护环境。 误译:The delegates agreed that these are vital issues for the next decade, both for people’s quality of life and for saving the environment. 改译:The delegates agreed that these are vital issues for the next decade, affecting both the quality of people’s lives and the preservation of the environment. Examples 3、他们一致建议,应该将更多资金用于发展科技,引进更加灵活的制度以保证经济领域和科研机构的人才流动,进一步努力以保证科研成果转化为工农业生产。 误译:They unanimously suggested that more funds should be injected into scientific development , that a more flexible system be introduced to help the transfer of talent between economic sectors and scientific institutes, and that more efforts are needed to accelerate the transfer of the fruit of scientific research into industrial and agricultural production. Examples 改译:The unanimously suggested that more funds should be allocated for scientific development, that a more flexible system should be introduced to facilitate the exchange of highly trained people between economic enterprises and scientific institutes, and that more efforts should be made to ensure that the results of scientific research are rapidly applied in industry and agriculture. Examples 4、因为我们控制的国土面积扩大,大量的银行钞票在乡村发行,农产品增加,以及工商业复苏,从7月底开始,货币流通量增加了。 误译:Since the end of July the amount of money in circulation has increased, owing to factors such as the expansion of the territory under our control, the diversion of more bank note

您可能关注的文档

文档评论(0)

极研教育 + 关注
官方认证
服务提供商

SAC证券行业专业人员持证人

承接各类可行性研究报告撰写,详情加v:JiYan-edu

认证主体天津西青区极研智慧智能科技有限公司
IP属地天津
领域认证该用户于2023年10月01日上传了SAC证券行业专业人员
统一社会信用代码/组织机构代码
91120111MA07276K52

1亿VIP精品文档

相关文档