英汉互译课件-(2.11.7)--逻辑关系与复合长句翻译(2).pptVIP

英汉互译课件-(2.11.7)--逻辑关系与复合长句翻译(2).ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语流水长句的翻译方法(二) 长句的翻译,不仅要注意命题归类、主题的关系和重心突出,还要注意到句式的协调,和节奏的平衡。另外,恰当的运用好标点符号,也有利于突出主题,表明主题之间的逻辑关系。 连动句 广出猎,见草中石, 以为虎而射之,中石。没簇,视之, 石也,而复更射之,终不能复入石矣。(《史记〈李将军列传〉》 汉学名家Burton Watson 英译: Li Kuang was out hunting one time when he espied a rock in the grass which he mistook for a tiger. He shot an arrow at the rock and hit it with such force that the tip of the arrow embedded itself in the rock. Later, when he discovered that it was a rock, he tried shooting at it again, but he was unable to pierce it a second time. 长的连动句:译为两句 老关忙即跳下车去,摸摸腰间的勃郎宁,又向四下里瞥了一眼,就过去开了车门,站在门旁边。(《子夜》) (译文1)Old Guan quickly scrambled out of the car,placing his hand on the Browning at his side and glancing all round.Then he went round and opened the other door and stood holding it. (改译)Old Guan jumped out of the car. Feeling the Browning at his side, he looked around, then went along to open the door and stood by it. 连动句 紫鹃答应着,忙出来换了一个痰盆儿,将手里的这个盆儿放在桌子上,开了套间门出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。(《红楼梦》第82回) 译文:Zijuan,assenting,hurried out to fetch a clean spittoon,placing the used one on the table in the outer room.Having closed the door behind her,she let down the soft flower portiere before going to wake Xueyan.(杨宪益) (‘In that case,could you change the spittoon?’ ) (‘Certainly Miss.’ ) Leaving the full spittoon on a table in the outer room, Nightingale went promptly to fetch a fresh one, which she placed at the foot of the kang. Then, closing the door of the inner room carefully behind her and letting down the flower-patterned portiere, she went out to wake Snowgoose, taking the full spittoon with her. ( Minford闵福德) 来至荣府大门石狮子前,只见簇簇轿马,刘姥姥便不敢过去,且掸了掸衣服,又教了板儿几句话,然后蹭到角门前。 There , at each side of the stone lions which flanked the gates of the Rong Mansion, she saw a cluster of horses and palanquins. Not daring to go straight up, she first dusted her clothes and rehearsed Ban-er’s little repertoire of phrases before sidling up to one of the side entrance…(Hawkes, D.) But Granny Liu was too overawed by the crowd of sedan-c

文档评论(0)

极研教育 + 关注
官方认证
服务提供商

SAC证券行业专业人员持证人

承接各类可行性研究报告撰写,详情加v:JiYan-edu

认证主体天津西青区极研智慧智能科技有限公司
IP属地天津
领域认证该用户于2023年10月01日上传了SAC证券行业专业人员
统一社会信用代码/组织机构代码
91120111MA07276K52

1亿VIP精品文档

相关文档