- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能目的论视角下高职科技英语翻译研究
摘要:在全球化背景下,科技英语日益突出的独特性使其逐渐成为一种特殊的文本。科技英语翻译是时代发展的需要,越来越受到人们的重视。功能目的论指导下的科技英语翻译可以更好地实现科技英语翻译的交际功能。文章分析功能目的论及科技英语文体特点,并对功能目的论视角下的高职科技英语翻译策略进行研究。
关键词:功能目的论;高职;科技英语翻译;策略
中图分类号:g642文献标志码:a文章编号:1008-3561(2019)11-0005-02
当今社会的科学技术日新月异,国家之间的交往日益密切,人们需要通过科技翻译了解国际先进的科技信息,这使得科技英语翻译越来越受到人们的重视。作为一种重要的应用型文本,科技英语的实用性很强,其语言特征、主要内容主要是为传递科技信息服务的,属于信息型文本。实践证明,功能目的论指导下的科技英语翻译可以更好地实现科技英语翻译的交际功能。本文简要分析功能目的论及科技英语文体特点,并对功能目的论视角下的高职科技英语翻译策略进行研究。
一、功能目的论的含义及科技英语文体特点
1.功能目的论概述
为彻底摆脱以往翻译常常出现的以原语为中心的等值论束缚现象,德国的翻译理论家弗米尔和赖斯共同撰写了《翻译理论基础概述》一书,提出了“功能目的论”的概念。弗米尔认为,在翻译的过程中,首先要考虑的是文体的功能性和文本的受众群体,并且要严格按照规定的翻译原则对所翻文本进行具有功能性的翻译。翻译是一种在特定语言环境中产生的具有动机性、目的性的一种人类行为,所以其只有在特定的语言环境条件下才可以实现某一特定交际目的,并且对文本的翻译和理解不可脱离实际社会背景。
功能目的论认为,翻译的时候要遵循的翻译原则包括目的性原则、忠诚性原则和连贯性原则。翻译过程取决于翻译行为要达到的目的,译文必须符合受众群体所能接受的语言表达习惯和风格,必须能够让目标读者理解文本的中心思想。在翻译的过程中,要保证译文的通顺自然,保证翻译内容的上下文衔接。同时,还要让译文忠实于原文,追求翻译的信、达、雅,尽量找到连续性原则和忠诚性原则两者之间的平衡点。忠实于原文的具体程度要由翻译的目的性而定。目的性原则、忠诚性原则和连贯性原则三者之间存在如下逻辑关系——目的性原则自始至终贯穿于整个翻译过程中,忠诚性原则从属于连贯性原则,连贯性原则和忠诚性原则都从属于目的性原则。
2.功能目的论视角下的科技英语特征概述
在所有的功能性英语中,科技英语属于比较重要的一种。科技英语是针对科技领域的英语语言交流手段,通常分为口头表述及书面表达。科技英语的范畴主要包括科幻小说、科技论文、科技新闻,以及科学专著、科普读物、科技期刊、实验报告、科技会议及科技影片等相关内容或素材。科技英语的语言特点是语言结构严谨,推理周密,并且对文章的中心思想叙述准确,说理清楚,词语表达合理明确。而且,科技英语在篇章中的整体表意非常清晰。在科技英语中有很多长句并且句式结构比较复杂,学术论文中的公式、数据、专业术语等也非常多,但是,翻译者依旧可以对这种结构复杂、科技性强的文章做到规范翻译,能够结合文章背景,使用好名词化结构、非谓语结构等复杂的句式结构。
3.功能目的论视角下的科技英语翻译特点
科技英语的文体要求是以简练的语言向读者传达科技信息,传播正确的科技文化知识,积极促进科学技术的交流,推动科学技术的进步。那么,科技英语的主要功能就在于站在客观的角度向受众传达科学技术信息。所以,翻译者必须对原文作者的写作风格、写作背景等内容有一定的了解,并且还要对原文有深入的理解。翻译者在翻译过程中,在将原文所表达的理论、概念、结论等客观信息内容进行完整的翻译呈现的同时,需要遵守目的论视角下的翻译原则,运用述、缩、并、改、增、减、编等翻译手段,对文本中的语言进行灵活的拆分和转换,以确保翻译出来的文章连贯通顺,符合翻译目标。
二、功能目的论视角下的高职科技英语翻译教学策略
1.合理安排教学内容,增加科技英语翻译练习
教师在课堂上应该合理分配各部分内容的学习时间,增加科技英语的翻译练习。在工作岗位上,大家翻译的主要是科技文本,而不是简单的单词或句子,所以学生在校期间的翻译实践显得尤为重要。因此,教师要重视让学生在课堂上进行科技英语翻译练习。在翻译练习中,学生所翻译的内容应该多联系实际,多涉及一些时事热点新闻以及科技领域的知识,这样才可以让学生提前接触工作内容,不需要走上工作岗位后再重新学习,而是直接进行对外输出。另外,科技与生活息息相关,教师给学生提供的翻译内容应该尽量在科技领域基础上多涉及一些其他的生活范畴,这样才能让学生更
文档评论(0)