《关东宪兵队“特殊输送”档案》翻译实践报告.docxVIP

《关东宪兵队“特殊输送”档案》翻译实践报告.docx

  1. 1、本文档共219页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业硕士学位论文 《关东宪兵队“特殊输送”档案》翻译 实践报告 哈尔滨理工大学 2015年6月 万方数据 国内图书分类号:H059 翻译专业硕士学位论文 《关东宪兵队“特殊输送”档案》翻译 实践报告 硕士研究生: 王咪咪 导 师: 杨秋香 申请学位级别: 翻译硕士 学 科 专 业 : 日语笔译 所 在 单 位 :外国语学院 答 辩 日 期 :2015年6月 授予学位单位: 哈尔滨理工大学 万方数据 Classified Index:H 059 Dissertation for the Degree of Master of Translation and Interpretation Translation Practice Report of Kanto Gendarmerie“Special Delivery”Archives Candidate: Supervisor: Academic Degree Applied for: Speciality; Date of Oral Examination: University: Master of Translation and Interpretation Japanese Translation June, 2015 Harbin University of Science and Technology 万方数据 哈尔滨理工大学硕士学位论文原创性声明 本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文《〈关东宪兵队“特殊输送” 档案〉翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在哈尔滨理工大学攻读硕士学 位期间独立进行研究工作所取得的成果。据本人所知,论文中除已注明部分外 不包含他人已发表或撰写过的研究成果。对本文研究工作做出贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。 作者签名: 王咪咪 日期:2015年6月30 日 哈尔滨理工大学硕士学位论文使用授权书 《〈关东宪兵队“特殊输送”档案〉翻译实践报告》系本人在哈尔滨理工 大学攻读硕士学位期间在导师指导下完成的硕士学位论文。本论文的研究成果 归哈尔滨理工大学所有,本论文的研究内容不得以其它单位的名义发表。本人 完全了解哈尔滨理工大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向 有关部门提交论文和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权哈尔滨理工 大学可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文,可以公布论文的全部或部 分内容。 本学位论文属于 保 密 □ , 在 年解密后适用授权书。 不必威体育官网网址口 (请在以上相应方框内打 √) 作者签名: 导师签名: 王咪咪 杨秋香 日期:2015年6月30日 日期:2015年6月30日 万方数据 哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位论文 《关东宪兵队“特殊输送”档案》 翻译实践报告 摘 要 近年来,随着国际关系的不断发展变化, 一些日本右翼势力企图否定 或美化侵略历史,针对这一问题,开发、整理并翻译相关档案,还原历史 真相是十分必要的。目前,我国就日文档案翻译的研究还比较少,本文选 取关东宪兵队“特殊输送”档案的翻译为主要研究对象,相信其较好的代 表性,能为将来日伪档案的翻译工作提供一定参考与帮助。 本论文的翻译实践文本主要来自于中国黑龙江省档案馆馆藏公开的一 部分关东宪兵队“特殊输送”档案,笔者对其进行了全文翻译,并对档案 制作的背景、行文特点、语言特色进行分析总结。在翻译过程中发现如下 问题:该档案形成于日伪政府时期,内容表达有较强的时代特征,文体形 式为半文半白的旧公文体,语言表达方面使用大量汉语词汇且多为日汉同 形异义词,文中出现大量人名、地名、机构组织名词等专有名词,文章假 名书写一律为片假名且无浊音、全文无标点断句等,如何保证文献翻译的 准确性和连贯性是翻译过程中的重点和难点。档案文献的翻译目的在于向 读者展示真实历史情况,档案文件具有真实性、规范性和准确性的特点, 因此,在翻译过程中采用了“归化”为主的翻译策略,并严格遵照“信、 达、雅”翻译原则。通过对档案进行大量翻译,并不断对日伪档案的翻译 研究进行梳理,整理出有关档案翻译的词汇、语法的翻译方法和规律,进 一步探讨了翻译工作者的立场和情感把握以及如何提高翻译人员的职业素 养等,希望为今后该部分档案的开发和翻译提供一些参考和帮助。 关键词 “特殊输送”档案;翻译;实践报告 -I- 万方数据 哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位论文 Translation Practice Report of Kanto Gendarmerie“Special Delivery”Archives Abstract In recent years,with the

文档评论(0)

188****7880 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档