网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译概论教学大纲.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译概论课程教学大纲 A Course in Translation Basics 课 课程类别 学科专业基础课程 课程编号 0311018B 适用专业 英语专业 先修课程 无 总 学 时 34 学 分 2 讲 授 20 实践 14 一、课程性质与任务 (一)课程性质 本课程是英语专业本科教学中的一门学科专业基础课, 以理论学习为主, 旨在向学生全 面介绍和翻译相关的各种知识, 使学生对翻译的原则、 分类和方法等有比较全面的认识, 从 而把握翻译中的各种现象, 了解翻译与文化的关系以及译者必备的素质, 掌握翻译中翻译方 法和策略等相关知识,从而培养学生的翻译理论素养。 本课程有助于学生掌握和翻译相关的各种理论知识, 丰富学生的理论知识, 为学生的翻 译实践学习打下坚实的理论基础,提升学生的专业素质,拓宽学生的知识面。 (二)课程任务 通过本课程的理论教学和实践教学使学生具备以下知识和能力: 1. 通过本课程的学习, 有效提高学生的理论素养, 提升学生运用理论指导实践的意识; 2. 能够通过理论讲解提高学生的辩证思维能力和独立思考能力; 3. 引导大学生在平时学习过程中培养责任感,提高思想、政治、及道德品质等方面的 修养,为逐渐成长为全面发展的英语专业人才,打下坚实的思想道德基础; 二、教学活动目标 (一)课程目标 课程目标 1:能够通过本课程学习, 使学生对翻译的本质、原则、分类、翻译与文化 的关系及译者素质等知识有所了解,使学生认识到翻译是什么。 (支撑毕业要求指标点 1-3) 课程目标 2:能够通过本课程学习,分析直译和意译、归化和异化、等值和近似、形合 和意合等翻译方法和策略各自的功能,使学生认识到翻译是做什么。 (支撑毕业要求指标点 3-1) 课程目标 3:能够通过学习理论知识,打下坚实的理论基础,分析翻译方法和策略各自 功能的过程中提高辩证思维的能力。 (支撑毕业要求指标点 3-5) 课程目标 4:能够通过本课程学习,建立正确的学习观,即打下扎实的语言功底、积累 广博的双语文化很重要, 提高思想、 政治、 道德品质的修养对于成为一名合格的社会主义建 设者同样重要。 (支撑毕业要求指标点 2-2) (二)思政目标 思政目标 1:指导学生建立正确的学习观。扎实的语言功底和丰富的双语文化都离不开 日积月累、 扎扎实实的学习, 在平时的教学过程中, 潜移默化地让学生体会到持之以恒学习 的重要性。 思政目标 2:培养学生的责任感。 在平时的翻译实践中, 引导学生认识到责任的重要性。 一名合格的译者翻译不光要担负起技术层面的责任, 保证译文最大程度忠实于原文; 还要担 负起社会责任, 避免因译文错误给社会带来损失。 引导学生在平时的翻译过程中做到对自己 的译文负责。 思政目标 3:提高学生的文化自信。翻译的本质是文化传播和文化交流,中国文化源远 流长, 随着中国综合国力的增强和国际地位的提高, 中国文化走出去势在必行, 通过本课程 学习引导学生努力学习,积极推动本国文化的发展。 三、学习内容、学时分配及对毕业要求指标点的支撑 支撑的毕业 支撑的毕业 要求指标点 1-3 1-3 1-3 2-2 1-3 2-2 1-3 3-1 3-5 3-1 3-5 支撑 课程目标 课程目标 1 课程目标 1 课程目标 1 课程目标 4 课程目标 1 课程目标 4 课程目标 1 课程目标 2 课程目标 3 课程目标 2 课程目标 3 内容 翻译的本质 翻译的原则 翻译与文化 译者的素质 翻译的分类 理解与翻译 直译和意译 学时分配 实践 0.5 0 1 0.5 2 1 2 章序 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 讲授 1.5 2 2 1.5 2 1 2 小计 2 2 3 2 4 2 4 章序 第八章 第九章 第十章 第十一章 内容 形合和意合 归化和异化 翻译的等值 目的论 讲授 2 2 2 2 学时分配 实践 2 2 1 2 小计 4 4 3 4 支撑 课程目标 课程目标 2 课程目标 3 课程目标 2 课程目标 3 课程目标 2 课程目标 3 课程目标 2 课程目标 3 支撑的毕业 要求指标点 3-1 3-5 3-1 3-5 3-1 3-5 3-1 3-5 学习内容: 第一章 翻译的本质 翻译的重要性。 从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质。 从对翻译操作过程的比 喻来看翻译的本质。 重点:翻译的重要性。翻译的本质。 难点:把握翻译的本质。 第二章 翻译的原则 翻译标准与翻译原则概念之厘定。 中国代表性翻译原则。 西方代表性翻译原则。 翻译原 则之厘定。 重点:中国代表性翻译原则。西方代表性翻译原则。翻译原则之厘定。 难点:中国代表性翻译原则。西方代表性翻译原则。 第三章 翻译与文化 文化的定义。语言和

文档评论(0)

zhanghaoyu888 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档