FieldIterpreting5权衡英汉习惯.pptxVIP

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
FieldIterpreting5权衡英汉习惯;一:口译平衡尺;以去剧院看戏为例;英译汉: 照顾英文习惯的中文会显得有点生硬, 有时还有点别扭。 照顾中文习惯的译文很顺畅,但容易在 语气上、轻重伤和含义上与英文原意有 偏差。;;;;二:把握平衡的原则;;;;;三:词性转换( part of speech);名词变动词;;形容词变名词;四:口译中语序的转换(word order);;;;四:口译中语态的转换( Grammatical Voice );;;;;;课堂练习;;五:口译中的去繁就简;(一)文化差异;(二)重复表达;; 另一种类是,有一些字是用来强调语气的,实际上没有增加新的意思。 【 例】 “不断扩大” (有断断续续的扩大吗?扩大本身就是一个发展过程的概念) “深入探讨”(那些探讨是肤浅的呢?) ;; 例:刻苦勤奋—— 兢兢业业—— 多才多艺—— 不断扩大—— 更新、更高的要求——; 最典型的例子就是中文一句话中的最后一个词,似乎是在总结概括前面已经描述过的情况。译成英文时,最后这个总结词经常可以扔掉。;;;;;;;;;;;;;;;;感谢观看!

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档