- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译英练习 ——中国书法 ①中国书法(calligraphy)是一门独特 的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。 ②中国书法艺术的形成、发展与汉文字的 产生与演进存在着密不可分的关系。③汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。④书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。⑤中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。 ①中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。 Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. 是字句的翻译——表示等同,译为be ②中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。 存在密不可分的的关系: be closely related to sb./sth. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. 词性转换 ③汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。 一方面…另一方面…: on (the) one hand… on the other hand… On one hand I have to study; on the other hand I want to play electronic games/ go shopping. 不仅…而且…/…又…: not only…but also… / …as well as… 在…起…作用:play a … role in sth./doing sth. ④汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。 In this long evolutionary process, on the one hand Chinese characters have played an important role in exchanging ideas and transmitting culture; on the other hand it developed into a unique art form. In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form. 词性转换 ⑤书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。 等等:and so on/ and so forth 折射——反映/显示:reflect/ reveal/show Calligraphic works well reflect calligraphers’ personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that “seeing the calligrapher’s handwriting is like seeing the person”. 把字句的翻译——还原为”动词+宾语”的结构 同位语从句的翻译 ⑥中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。 在…的宝库中:in the treasure house of … As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world’s treasure house of culture and art. “是”字句的翻译——表示等同,利用介词as 省略“是”字 Chinese
您可能关注的文档
最近下载
- 第七节宪法解释.ppt VIP
- 医院装饰装修施工方案(中建,103页).docx VIP
- 教科版科学三年级上册第三单元《天气》大单元教学设计.pdf VIP
- 二 《烛之武退秦师》(教案)-【中职专用】高一语文(高教版2023基础模块下册).docx
- 老年人的心理特点和常见问题复习课程知识讲稿.ppt
- 中建装饰装修施工方案.docx VIP
- 九年级上册化学知识点默写(含答案)九上化学知识点.pdf VIP
- 省社科规划项目鉴定结项审批书填写范文.doc
- 高中法制教育校本课程.pdf VIP
- 2023中国农业银行运行中心境内清算分中心(深圳)业务管理岗招聘笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
文档评论(0)