- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ICS01. 080. 10A 22DB3701济南市市地電方标准DB 3701/T 0005.9—2019济南市公共服务领域名称英文译写规范第9部分:餐饮住宿Specifications for English translations in Jinan public service areas-Part 9:Catering and accommodation2019-12-05发布2020-01-01实施济南市市场监督管理局发布
DB3701/T 0005. 9—2019目次前言.11范围2英文译写要求2.1餐厅2.2菜肴2.3酒店山庄3英文译法3.1特色饭店名称英文译法3.2特色菜品名称英文译法3.3住宿酒店名称英文译法参考文献
DB3701/T 0005.92019前言DB3701/T0005《济南市公共服务领域名称英文译写规范》分为以下部分:第1部分:通则:第2部分:组织机构:第3部分:园区商圈:第4部分:道路交通:第5部分:旅游:第6部分:医疗机构:第7部分:经济金融:第8部分:体有:第9部分:餐饮住宿:第10部分:文化:第11部分:科技教育。本部分为DB3701/T0005的第9部分。本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草,本部分由济南市人民政府外事办公室提出并归口,本部分由济南市人民政府外事办公室负责起草,中共济南市委机构编制委员会办公室、济南市住房和城乡建设局参加起草。本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。II
DB3701/T 0005. 9—2019济南市公共服务领域名称英文译写规范第9部分:餐饮住宿1范围本部分规定了济南市餐饮住宿领域名称的英文译写要求和译法本部分适用于济南市餐饮住宿领域名称的英文译写。2英文译写要求2. 1餐厅特色餐厅译为SpecialtyRestaurant,如表1所示。表1特色餐厅英文译法示例序号中文名称英文名称1鲁西南老牌坊特色餐厅Luxi nan Laopaifang Specialty Restaurant餐厅名称在原文中如有省略,应视情况补齐,如表2所示。表2餐厅名称在原文中省略情形英文译法示例序号中文名称英文名称1燕喜堂Yanxitang Restaurant2老济肃四合院Laojinan Siheyuan Restaurant2. 2菜肴2. 2. 1以做法和主料命名的菜奢以做法和主料命名的菜肴名称采用做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)形式进行译写,如表3所示。表3以做法和主料命名的菜肴名称英文译法示例序号中文名称英文名称1炸萄花Fried Lotus2火爆烧肉Sauteed pork2. 2. 2以做法、主料和汤汁命名的菜肴以做法、主料和汤汁命名的菜有名称采用做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+介词(with/in)汤汁形式进行译写,如表4所示。
DB3701/T 0005.9—2019表4以做法、主料和汤汁命名的菜肴英文译法示例序号中文名称英文名称-九转大肠Braised Intestines in Brown Sauce2. 2. 3以做法、主配料命名的菜著以做法、主配料命名的菜肴采用做法(动词过去分词)+主料+配料形式进行译写,如表5所示。表5以做法、主配料命名的菜着英文译法示例序号中文名称英文名称1芜爆里脊丝Sauteed Shredded Pork Tenderloin with CorianderBraised Sea Cucunber vith Scallion Onions2. 2. 4以创始人(发源地)及主料命名的菜肴以创始人(发源地)及主料命名的菜肴采用人名(地名)+主料形式进行译写,如表6所示,表6以创始人(发源地)及主料命名的菜肴英文译法示例序号中文名称英文名称长清大素包Changqing Steaned Vegetable Stuffed Bun2商河老豆腐Shanghe Tradit ional Tofu2. 2. 5含义模糊的菜肴含义模糊的菜肴英译时指明其原料,如表7所示。表7含义模糊的菜肴英文译法示例序号中文名称英文名称爆三样Sauteed Pig s Kidney, Pork and Pig s Liver2. 3酒店山庄酒店译为Hotel,山庄译为Manor,如表8所示,表8酒店山庄英文译法示例序号中文名称英文名称济南绿地美利亚酒店Jinan Melia Hotel济南香格里拉大酒店Jinan Shangrila Hotel雪野湖海逸山庄Xueye Haiyi Villa3英文译法3. 1特色饭店名称英文译法特色饭店名称英文译法如表9所示。2
DB3701/T 0005.9—2019表9特色饭店名称英文译法序号中文名称英文名称1会仙楼饭庄Huixianlou Restaurant
您可能关注的文档
- JT 489-2003收费公路车辆通行费车型分类.pdf
- DB37_T 3075-2017知名农产品企业产品品牌评价.pdf
- DB64 731_2011绿色食品(A级)露地早熟 大白菜栽培技术规程.pdf
- JT_T 398-2013港口输油臂.pdf
- FZ 34003-2002亚麻床上用品.pdf
- DZ_T 0279.34-2016区域地球化学样品分析方法 第34部分:pH值的测定 离子选择电极法.pdf
- MH 1011-2001公共航空运输服务事故等级标准.pdf
- HYT 027-1993海洋仪器计数抽样检查程序和表.pdf
- NY_T 3868-2021CN玉米及玉米淀粉糊化特性测定 快速粘度仪法.pdf
- JBT 9168.2-1998切削加工通用工艺守则 车削.pdf
最近下载
- 违章驾驶员交通安全培训精品课件.pptx
- Panasonic松下电器卫浴产品 电子坐便器CH2N615WSC_2N625GYC用户手册.pdf
- 人教部编版四年级下册语文第五单元教案设计(含交流平台习作例文和习作教案).doc
- 小学数学_青岛版六年级下册数学智慧广场“鸡兔同笼”问题教学设计学情分析教材分析课后反思.doc
- 2023年南京特殊教育师范学院特殊教育专业《普通心理学》期末试卷A(有答案).docx VIP
- 猪的信号(育肥猪).doc
- 机械设计基础(第六版)杨可桢课后习题答案.pdf
- 紧密型县域医疗卫生共同体消毒供应中心运营指南(2020年版 医联体建设).docx
- 《潍坊港总体规划》报告.doc
- 巧用仪式感提升高中阶段班级管理.docx VIP
文档评论(0)