网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英译汉和汉译英翻译实践报告.doc

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
i i 目录TOC \o 1-3 \h \u 目录 i 第一部分 英译汉 A Red Sweater翻译实践报告 1 第二部分 英译汉 参考文献 5 TOC \o 1-3 \h \u 第三部分 汉译英《华威先生》翻译实践报告 6 第四部分 汉译英 参考文献 9 附录 10 1、英译汉原文 A Red Sweater 10 2、英译汉译文《红毛衣》 17 3、汉译英原文《华威先生》 24 4、汉译英译文Mr Hua Wei 29 PAGE PAGE 1 A Red Sweater翻译实践报告 A Report on Translation of A Red Sweater 摘要: 在华裔美国文学中,小说家伍慧明的这部《红毛衣》深受众多读者的喜爱,作者通过描写一个家庭中两代人不同的经历,展示了在美国社会中,华人是如何努力争取实现自己的梦想。作者以独特的角度观察和描写两代人的相同与不同之处,展现美籍华人的心路历程。该报告基于笔者A Red Sweater的翻译实践,旨在通过提出自己在翻译中遇到的困难及该注意的方面,对其翻译中的问题的处理进行了描述,最后得出一些译文的反思与总结,对原文有了更好的理解的同时进一步地提升自己的译文。 关键词:年轻的一代;年老的一代;美籍华人;美国文化 Abstract: In Chinese American literature, A Red Sweater written by the novelist Wu Huimin is popular with readers. The translator shows how Chinese strive to realize their dreams in American society by describing the different experiences of two generations in a family. The translator observes and describes the similarities and differences between the two generations from a unique perspective, and shows the psychological course of Chinese Americans. Based on this translation practice, the report aims to describe the solutions in her translation by proposing the difficulties and she encountered and the aspects she should pay attention to. At last, the translator draws some reflections and summaries of her translation, so as to has a better understanding of the original text and further improve his own translation. Key words: The younger generation, the older generation, Chinese Americans, American culture, 1.任务的描述 本次翻译的实践内容是一篇英译中的短片小说A Red Sweater《红毛衣》,1一共3860个字符。故事主要描述的是一个美籍华人家庭的生活状态。两姐妹在唐人街的餐馆见面,谈论父母、她们自己以及过去的生活。聊到家常时,妹妹想到自己堕胎之事父母的不理解,同时又回忆起父母对自己的爱。通过本次的翻译实践,针对实践中遇到的翻译问题给出案例分析,阐述自己的处理方式,探讨更好的解决方案,进一步完善自己的译文。 2.译前准备 2.1 作者简介 伍慧明(Fae Myenne Ng)是美国新生代作家群的代表人物,她于1956年出生于旧金山的唐人街,是典型的第二代移民。大学毕业后,她利用业余时间完成了处女作 《骨》。《骨》发表于1993年, 此书不仅获得了福克纳小说奖提名,还被收录到 “手 推 车 奖 文 选 ”。 处女作小说《骨》获得巨大成功,A Red Sweater中也出现了“骨”这个意像。她的母亲在A Red Sweater中,每次都要吮孩子们吃剩的鸽子“骨”,“骨”反映了父母这一代移民在美国生活的艰辛。伍慧明这一代美国移民的孩子,亲眼见证了中国移民在美国社会被边缘化,难以进入美国主流社会,却仍然努力

文档评论(0)

南江月 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档